Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Chapter One Task Description | 第8-11页 |
·Source Text | 第8-9页 |
·Author:Lucy Maud Montgomery | 第8-9页 |
·Content | 第9页 |
·Target Reader of the Translation | 第9-11页 |
Chapter Two Translation Framework:Reception Aesthetics | 第11-14页 |
·Introduction to Reception Aesthetics | 第11-12页 |
·Enlightenment of Reception Aesthetics on Literary Translation | 第12页 |
·Reasons for Applying Reception Theory to the Translation Task | 第12-14页 |
Chapter Three Reception Theory and the Translation of Conversation | 第14-22页 |
·Strategy to Translate Dialect | 第14-15页 |
·Principles to Translate Conversation | 第15-22页 |
·Personalization Principle | 第15-17页 |
·Colloquial Principle | 第17-19页 |
·Coherence Principle | 第19-22页 |
Chapter Four Reception Theory and the Translation of Scenic Beauty | 第22-25页 |
·Preservation of Deviations | 第22-23页 |
·Interpretation of Deviations | 第23-25页 |
Conclusion | 第25-27页 |
Bibliography | 第27-29页 |
Acknowledgements | 第29-30页 |
Appendix | 第30-32页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第32页 |