首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译记忆库的建设与维护--以创凌翻译公司实习项目为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
引言第9-10页
1. 研究背景第10-18页
   ·机器翻译与计算机辅助翻译第10-11页
   ·翻译记忆第11页
   ·创建翻译记忆库第11-18页
     ·在翻译过程中同步创建翻译记忆库第12-14页
     ·利用已有翻译成果创建翻译记忆库第14-18页
2. 翻译记忆库常见问题第18-24页
   ·译文质量缺陷第18-22页
     ·误译第18-19页
     ·术语不一致第19-20页
     ·可读性欠佳第20-22页
   ·文本类型混杂第22-23页
   ·更新维护不到位第23-24页
3. 翻译记忆库的建设与维护第24-26页
   ·组建专业团队第24页
   ·优化工作流程第24-26页
4. 结语第26-27页
参考文献第27-28页
附录第28-72页
 附录Ⅰ宜家《2011 年可持续发展报告》英语原文(节选)第28-48页
 附录Ⅱ宜家《2011 年可持续发展报告》中文译文(节选)第48-66页
 附录Ⅲ MAX MARA 新闻稿(节选)第66-67页
 附录Ⅳ Dior 新闻稿(节选)第67-68页
 附录Ⅴ TRUSARDI 集团简介英语原文(节选)第68-70页
 附录Ⅵ TRUSARDI 集团简介中文译文(节选)第70-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:同素同义单双音节连词研究
下一篇:现代汉语“X就是X”格式研究