| ABSTRACT | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| ·Purpose of the Thesis | 第10-11页 |
| ·Structure of the Thesis | 第11-12页 |
| ·The Research Methodology | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-18页 |
| ·Study of Metaphor Translation | 第14-15页 |
| ·Study of Relevance Translation Theory | 第15-17页 |
| ·Limitations of Previous Studies | 第17-18页 |
| Chapter Three Relevance Translation Theory | 第18-36页 |
| ·Relevance Theory | 第18-28页 |
| ·Ostensive-Inferential communication | 第20-21页 |
| ·Cognitive Environment and Mutual Manifestness | 第21-23页 |
| ·Relevance | 第23-25页 |
| ·Maximal Relevance, Optimal Relevance and Principle of Relevance | 第25-27页 |
| ·Descriptive and Interpretive Use of Language | 第27-28页 |
| ·Relevance Translation Theory | 第28-36页 |
| ·Translation Thoeries before Relevance Translation Theory | 第28-29页 |
| ·Research Focus and Methods of Relevance Translation Theory | 第29-31页 |
| ·Basic Arguments Put Forward in Relevance Translation Theory | 第31-36页 |
| Chapter Four Translation Of Metaphor | 第36-44页 |
| ·Metaphor in the West | 第36-40页 |
| ·Development | 第36-38页 |
| ·Metaphor Theories | 第38-40页 |
| ·Metaphor in China | 第40页 |
| ·Translation of Metaphor | 第40-44页 |
| ·Translation of Metaphor in West | 第41页 |
| ·Translation of Metaphor in China | 第41-44页 |
| Chapter Five Relevance Translation Theory Used For MetaphorTranslation | 第44-62页 |
| ·Three Communication Processes Involving in Translation | 第44-48页 |
| ·Relevance Translation Theory Applicable to Metaphor Translation | 第48-57页 |
| ·Factors Influencing the Understanding of Metaphor | 第48-50页 |
| ·Comprehension of Metaphor As An Inferential Process | 第50-51页 |
| ·Effects of Metaphor Realized Through Contradiction Between Maximum Relevance and Optimal Relevance | 第51-56页 |
| ·More Processing Efforts for Comprehension of Metaphor and for More Metaphor Effects | 第56-57页 |
| ·Principles for Applying Relevance Translation Theory to Metaphor Translation | 第57-62页 |
| ·Keep the Relevance Between the Proposition and Contextual Assumptions Existing in Source Text in Target Text | 第58-60页 |
| ·Make Sure the Readers of Target Text Make Processing Efforts Similar to That of the Readers of Source Text | 第60-61页 |
| ·Preserve the Contradiction Between Maximal Relevance and Optimal Relevance | 第61-62页 |
| Chapter Six Conclusion | 第62-66页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第66-70页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第70-72页 |
| PUBLISHED PAPERS | 第72页 |