首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

操纵学派翻译理论的研究和运用

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-7页
Abstract第7-9页
Table of Contents第9-14页
Chapter One Introduction第14-24页
   ·The Background第14页
   ·The Aim of the Present Research第14页
   ·Literature Review第14-22页
     ·Classification of Contemporary Translation Theories第15-19页
       ·Edwin Gentzler's Classification第15-16页
       ·Maria Tymoczko's Classification第16-17页
       ·Pan Wenguo's Classification第17-19页
     ·A Survey of Typical Terms of Various Translation School第19-22页
       ·Translation Studies第19-20页
       ·Early Translation Studies第20页
       ·Low Countries Group第20页
       ·Tel Aviv-Leuven School第20-21页
       ·The School of Polysystem第21页
       ·The "Descriptive Approach" or "Descriptive Translation Studies"第21页
       ·The Cultural School第21-22页
       ·The Manipulation School第22页
     ·Summary第22页
   ·Layout of the Thesis第22-24页
Chapter Two A Study of the Manipulation Theories第24-64页
   ·Naming the Holmes Group of Scholars the Manipulation School第24-28页
     ·The Necessity to Name this Group第24页
     ·The "Manipulation School" is a Reasonable Name第24-27页
       ·Interpretation of the Word "Manipulation"第24-25页
       ·Interpretation of the Term "Manipulation School"第25页
       ·The Significant Contributions of The Manipulation of Literature第25-26页
       ·Andre Lefevere and the Word "Manipulation"第26-27页
       ·Hermans and the Term the "Manipulation School"第27页
       ·Snell-Hornby and the Term "Manipulation School"第27页
     ·Summary第27-28页
   ·An Overview of the Manipulation School第28-35页
     ·The Common Ground for the Manipulation School Scholars第28页
     ·The Goal of the Manipulation School第28-29页
     ·The Emerging Members of the Manipulation School第29-31页
     ·Major Events in the Development of the Manipulation School第31-33页
     ·The Areas Influenced by the Manipulation School第33-35页
   ·New Areas of Translation Studies Explored by the Manipulation School;Three Shifts第35-60页
     ·The Shift of the Research Approach;from the Prescriptive to the Descriptive第35-38页
       ·The Prescriptive Approach第35-36页
         ·The Definition of the Prescriptive Approach第35-36页
         ·The Roots of the Prescriptive Approach第36页
         ·The Deficiencies of the Prescriptive Approach第36页
       ·The Descriptive Approach第36-38页
         ·The Definition of the Descriptive Approach第36-37页
         ·The Content of the Descriptive Approach第37页
         ·The Strengths of the Descriptive Approach第37-38页
       ·Summary第38页
     ·The Shift of the Research Level;from the Linguistic to the Cultural Level第38-53页
       ·The Language Level第38-42页
         ·The History of "Fidelity" and "Equivalence"第38-39页
         ·Problems with Equivalence and the Definition of Translation第39-41页
         ·Summary第41-42页
       ·The Cultural Level第42-53页
         ·The Theory of System;the Premise for Translation Studies at the Cultural Level第42-47页
           ·A Brief Introduction to System第42页
           ·Polysystem第42-45页
           ·Andre Lefevere's System第45-47页
           ·Summary第47页
         ·Norms第47-49页
           ·Norms from the Decision-Making Process第47-48页
           ·Toury's Norms第48-49页
           ·Chesterman's Norms第49页
           ·Summary第49页
         ·The Cultural Turn;The Research Objective of the Translation Studies at the Cultural Level第49-53页
           ·What is the Cultural Turn第50页
           ·The Content of the Cultural Turn;the Study of Constraints第50-52页
           ·Cultural Studies Should Take a Translation Turn第52-53页
           ·The Influence of the Cultural Turn第53页
     ·The Shift in Research Objectives第53-59页
       ·From the Author to the Translator第53-56页
         ·The Traditional Status of the Servant-Translator第54-55页
         ·The Rise to the Status of the Rewriter-Translator第55-56页
       ·The Shift from the Original to the Translated Text第56-59页
         ·Source Text-oriented Translation Studies第56-58页
         ·Target Text-oriented Translation Studies第58-59页
     ·Summary第59-60页
   ·Room for Improvement in Demonstrating the Validity of the Manipulation Theory第60-64页
     ·The Dominance of Literature in the Manipulation School第60-62页
       ·Literature Prevails in the Manipulation School第60-61页
       ·The Reason for the Dominance of Literature in the Manipulation School第61页
       ·The Call for Applying Manipulation Theories to Non-literary Texts第61-62页
     ·More Highly Flexible Translations Needed to Validate the Manipulation Theories第62-63页
       ·Use of Case Study to Validate the Manipulation Theories第62页
       ·The Reason for the Popularity of Case Studies in the Manipulation School第62页
       ·The Call for Applying Manipulation Theories to Highly Flexible Translation第62-63页
     ·Summary第63-64页
Chapter Three Non-literary and Highly Flexible Translation Examples to Demonstrate the Validity of the Manipulation Theories第64-97页
   ·Political Factors in Manipulating the Translation at the Level of Words and Expressions第64-85页
       ·Transliteration第64-67页
       ·Strength in Word Choice第67-70页
     ·Derogatory and Commendatory Overtones第70-72页
     ·Changes in Political Contexts第72-74页
     ·Changes in Semantic Scope第74-77页
     ·Precision in Word Choice第77-79页
     ·Authority in Word Choice第79-80页
     ·Word Choice Affected by Periods of Time第80-81页
     ·Word Choice Affected by Politics第81-85页
   ·Economic Factors in Manipulating the Translation at the Level of Words and Expression第85-90页
     ·Transliteration第85-87页
     ·Extra-free Translation第87-88页
     ·Elegant and Popular Word Choice第88页
     ·Euphemism in Word Choice第88-89页
     ·Beautifying Purchases through Translation第89页
     ·Creative Instead of Revertive Translation第89-90页
     ·Adding Words in Translation第90页
   ·Cultural Factors in Manipulating the Translation at the Level of Words and Expressions第90-97页
     ·Transliteration第91-92页
       ·Shift in Concept第92-93页
     ·Manipulation of the Image第93-94页
       ·Omission in Translation第94页
     ·Specific and Fuzzy Translation第94-95页
     ·Domestication and Foreignization第95-96页
     ·Manipulation in Translating Figures of Speech第96-97页
Chapter Four Conclusion第97-99页
   ·Summary of the Present Study第97页
   ·Major findings from the Present Study第97页
   ·The Limitations of the Present Study第97-98页
   ·The Suggestions for Further Study第98-99页
Bibliography第99-105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:财产保险公司的电子商务模式研究
下一篇:滚动轴承振动故障诊断技术的研究及其实际应用