首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化环境与译者翻译策略的选择

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-10页
CHAPTER TWO CULTURAL CONTEXT第10-14页
   ·INTERPRETATION OF CULTURE第10-12页
   ·CULTURAL EXTERNAL CONDITIONS第12页
   ·CULTURAL INTERNAL CONDITIONS第12-14页
CHAPTER THREE TRANSLATION STRATEGIES AND CULTURAL第14-19页
   ·TRANSLATION STRATEGIES: DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION第14-16页
     ·Domestication第14-15页
     ·Foreignization第15-16页
   ·DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION IN CHINA第16-17页
   ·CULTURAL SHIFT IN TRANSLATION STUDIES第17-19页
CHAPTER FOUR A HYPOTHESIS —CHOICE OF TRANSLATION STRATEGIES GOVERNED BY CULTURAL CONTEXT第19-22页
   ·CAUSES OF FOREIGNIZATION第19-20页
   ·CONDITIONS OF FOREIGNIZATION第20-22页
     ·Language Development第20-21页
     ·The Different Readership第21-22页
CHAPTER FIVE A COMPARISON BETWEEN TWO CHINESE VERSIONS ○F PRIDE AND PREJUDICE第22-41页
   ·PRELIMINARY REMARKS OF PRIDE AND PREJUDICE第22-23页
   ·A BRIEF REVIEW OF THE TWO CHINESE VERSIONS第23页
   ·A COMPARISON OF THE TWO CHINESE VERSIONS第23-41页
     ·Syntactic Dimension第24-28页
     ·Lexical Dimension第28-37页
     ·Semantic Dimension第37-41页
CHAPTER SIX ANALYSIS OF THE INFLUENCE OF CULTURAL INTEGRATION ON THE ORIENTATION OF STRATEGIES第41-47页
   ·LITERARY TRANSLATION第41-43页
   ·TRANSLATOR’S INDIVIDUAL CULTURAL ORIENTATION第43-45页
   ·THE DIFFERENT READERSHIP第45-47页
     ·Readers’Acceptability第45-46页
     ·Readers’Aesthetic Taste第46-47页
CHAPTER SEVEN CONCLUSION第47-50页
Bibliography第50-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:OMA数字版权管理的研究和实现
下一篇:中国国际广播电台娱乐节目中的汉英语码转换初探