Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract in English | 第5-7页 |
Abstract in Chinese | 第7-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-13页 |
·Justification of the Study | 第11-12页 |
·Scope of the Thesis | 第12页 |
·Structure of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-16页 |
·Foreign Scholars’Contributions | 第13-14页 |
·Chinese Scholars’Contributions | 第14页 |
·Their Shortcomings | 第14-16页 |
Chapter Three Features of Advertising English | 第16-36页 |
·Advertising English | 第16-17页 |
·Language of Advertising English | 第16-17页 |
·Lexical Feature | 第17-22页 |
·Oral Words | 第18页 |
·Coinage | 第18-19页 |
·Borrowed Words | 第19页 |
·Compound Words and Abbreviations | 第19-20页 |
·Verbs | 第20页 |
·Adjectives | 第20-21页 |
·Use of Weasel Words | 第21-22页 |
·Syntactic Features | 第22-24页 |
·Simple Sentence | 第22页 |
·Imperative and Interrogative sentence | 第22-23页 |
·Ellipsis Sentence | 第23页 |
·Disjunctive Clause | 第23-24页 |
·You-Attitude | 第24页 |
·Rhetorical Figures in Advertising Language | 第24-36页 |
·Rhetorical Figures in Advertising | 第25页 |
·Classification of Figures | 第25-26页 |
·Figuration | 第26-28页 |
·Figuration and Consumer Response | 第28页 |
·Modes of Figuration | 第28-29页 |
·Modes of Figuration and Consumer Response | 第29-31页 |
·Rhetorical Operations | 第31-36页 |
Chapter Four Approaches to Advertising English Translation | 第36-46页 |
·Cross-Cultural Communication in Advertising | 第36-38页 |
·Language in Cross-Cultural Advertising | 第36-37页 |
·Communication Style in Cross-Cultural Advertising | 第37页 |
·Colors, Numbers and Images in Cross-Cultural Advertising | 第37页 |
·Cultural Values in Cross-Cultural Advertising | 第37-38页 |
·Textual Meaning in Advertising Translation: A Case Study | 第38-46页 |
·Strategies Analysis | 第39-46页 |
Chapter Five Translation Practice in International Advertisement | 第46-52页 |
·Context and Questions | 第47-48页 |
·Environment and Influencing Parameters | 第48-50页 |
·Translation Practice and Communication Strategies | 第50-52页 |
Chapter Six Conclusions | 第52-53页 |
References | 第53-57页 |