首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

品牌名翻译的目的与适应性研究

学位论文创新性声明第1页
 关于论文使用授权的说明第2-3页
摘 要第3-4页
Abstract第4-7页
Ⅰ. INTRODUCTION第7-15页
     ·A REVIEW OF STUDIES ON BRAND NAME TRANSLATION第8-9页
     ·E XISTING PROBLEMS第9-12页
     ·RGANIZATION OF THE STUDY第12-15页
Ⅱ. DEFINITIONS AND CONCEPTS CONCERNED WITH BNT第15-22页
     ·DENTIFICATION OF THE CONCEPTS OF BRAND, BRAND NAME, TRADE NAME AND TRADEMARK第16-17页
     ·T HE FEATURES OF BRAND NAMES第17-18页
     ·T HE VALUE OF BRAND NAMES第18-19页
     ·RAND NAME TRANSLATION AND FUNCTIONS OF BNT第19-22页
Ⅲ. THEORETICAL FRAMEWORK第22-42页
     ·KOPOS THEORY第22-26页
       ·ief Introduction to the Skopos Theory第22-23页
       ·kopos Applied in BNT第23-26页
         ·P urposes of Brand names第23-24页
         ·P urposes Applied in Consideration of BNT第24-26页
     ·T HE THEORY OF LINGUISTIC ADAPTATION第26-42页
       ·A n Introduction to the Theory of Linguistic Adaptation第26-29页
       ·T he Application of Adaptation Method to BNT Translation第29-39页
         ·A daptation to Intercultural Communication第31-36页
         ·A daptation to Psychological Requirements : Consumer Psychology第36-37页
         ·A daptation to Different Thought Patterns and Its Restrictions on the Choice of the Meaning of Words and Phrases第37-39页
         ·A daptation the Legal Restriction第39页
       ·S ummary第39-42页
Ⅳ. BNT STRATEGIES第42-62页
     ·P RINCIPLES OF BRAND NAME TRANSLATION第42-44页
     ·P RIMARY APPROACHES TO BNT第44-56页
       ·L iteral Translation第45-47页
       ·T ransliteration第47-50页
       ·C ombination of Transliteration and Literal Translation第50-56页
     ·T HE PROCESS OF TRANSLATING BRAND NAMES第56-62页
       ·and Name Translation as a Product of Dynamic Adaptation第56-59页
       ·T ranslation Process: Skopostheorie for Valuating Translated Brand Names第59-62页
Ⅴ. CONCLUSION第62-67页
     ·UMMARY第62-64页
     ·L IMITATIONS AND SUGGESTIONS FOR FUTURE RESEARCH第64-67页
ACKNOWLEDGEMENTS第67-69页
BIBLIOGRAPHY第69-72页
APPENDIX第72-75页
研究成果第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:甲骨文人系汉字研究
下一篇:釉质有机质及五倍子水提取物对釉质脱矿影响机制的实验研究