| 学位论文创新性声明 | 第1页 |
| 关于论文使用授权的说明 | 第2-3页 |
| 摘 要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-7页 |
| Ⅰ. INTRODUCTION | 第7-15页 |
| ·A REVIEW OF STUDIES ON BRAND NAME TRANSLATION | 第8-9页 |
| ·E XISTING PROBLEMS | 第9-12页 |
| ·RGANIZATION OF THE STUDY | 第12-15页 |
| Ⅱ. DEFINITIONS AND CONCEPTS CONCERNED WITH BNT | 第15-22页 |
| ·DENTIFICATION OF THE CONCEPTS OF BRAND, BRAND NAME, TRADE NAME AND TRADEMARK | 第16-17页 |
| ·T HE FEATURES OF BRAND NAMES | 第17-18页 |
| ·T HE VALUE OF BRAND NAMES | 第18-19页 |
| ·RAND NAME TRANSLATION AND FUNCTIONS OF BNT | 第19-22页 |
| Ⅲ. THEORETICAL FRAMEWORK | 第22-42页 |
| ·KOPOS THEORY | 第22-26页 |
| ·ief Introduction to the Skopos Theory | 第22-23页 |
| ·kopos Applied in BNT | 第23-26页 |
| ·P urposes of Brand names | 第23-24页 |
| ·P urposes Applied in Consideration of BNT | 第24-26页 |
| ·T HE THEORY OF LINGUISTIC ADAPTATION | 第26-42页 |
| ·A n Introduction to the Theory of Linguistic Adaptation | 第26-29页 |
| ·T he Application of Adaptation Method to BNT Translation | 第29-39页 |
| ·A daptation to Intercultural Communication | 第31-36页 |
| ·A daptation to Psychological Requirements : Consumer Psychology | 第36-37页 |
| ·A daptation to Different Thought Patterns and Its Restrictions on the Choice of the Meaning of Words and Phrases | 第37-39页 |
| ·A daptation the Legal Restriction | 第39页 |
| ·S ummary | 第39-42页 |
| Ⅳ. BNT STRATEGIES | 第42-62页 |
| ·P RINCIPLES OF BRAND NAME TRANSLATION | 第42-44页 |
| ·P RIMARY APPROACHES TO BNT | 第44-56页 |
| ·L iteral Translation | 第45-47页 |
| ·T ransliteration | 第47-50页 |
| ·C ombination of Transliteration and Literal Translation | 第50-56页 |
| ·T HE PROCESS OF TRANSLATING BRAND NAMES | 第56-62页 |
| ·and Name Translation as a Product of Dynamic Adaptation | 第56-59页 |
| ·T ranslation Process: Skopostheorie for Valuating Translated Brand Names | 第59-62页 |
| Ⅴ. CONCLUSION | 第62-67页 |
| ·UMMARY | 第62-64页 |
| ·L IMITATIONS AND SUGGESTIONS FOR FUTURE RESEARCH | 第64-67页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第67-69页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第69-72页 |
| APPENDIX | 第72-75页 |
| 研究成果 | 第75页 |