首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论处理文化差异的翻译策略

Introduction第1-13页
Chapter One Cultural Factors in Translation第13-27页
   ·Cultural Connotations第14-22页
     ·Religious Terms第14-16页
     ·Appellation第16-18页
     ·Classical Allusions and Fixed Idioms第18-19页
     ·Words Denoting Animals第19-20页
     ·Words Denoting Color第20-22页
   ·Cultural Vacuum第22-27页
     ·Cultural Default第22-24页
     ·Absence of Cultural Concepts第24-27页
Chapter Two Cultural Presuppositions and Misreading第27-37页
   ·Cultural Presupposition Related to the Techno-economic System第29-30页
   ·Cultural Presupposition Related to Social System第30-31页
   ·Cultural Presupposition Related to Ideological System第31-32页
   ·Cultural Presupposition Related to Linguistic System第32-37页
Chapter Three Translating Strategies Dealing with Cultural Difference第37-55页
   ·Pragmatic Translation across Cultures第38-45页
     ·Translation Aiming to Achieve Pragmatic Equivalence第38-40页
     ·Pragmatic Function Determines Diction of Translation第40-45页
   ·Strategies第45-55页
     ·Foreignizing (Alienation)第45-50页
     ·Domesticating (Adaptation)第50-52页
     ·Cultural Mediation第52-55页
Chapter Four Translating Techniques第55-62页
   ·Literal Translation第55-56页
   ·Literal Translation plus Interpreting Words第56-57页
   ·Literal Translation with Paraphrasing第57-58页
   ·Word to Word Translation surplus Notes第58页
   ·Free Translation第58-59页
   ·Borrowing第59-62页
Chapter Five Untranslatability第62-74页
   ·Untranslatability Confined to Language第62-68页
     ·Untranslatability of Pronunciation第62-64页
     ·Untranslatability of Forms第64-68页
   ·Untranslatability of Specific Culture第68-74页
     ·Idioms第68-69页
     ·History第69-70页
     ·Customs第70-71页
     ·Humor第71-74页
Conclusion第74-76页
Bibliography第76-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:枯斑拟盘多毛孢菌毒素的研究
下一篇:内燃机车水阻试验台微机检测系统的研究