首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从阐释翻译理论看李清照词的英译

摘要第1-5页
Abstract第5-10页
Introduction第10-13页
Chapter One Literature Reviews on Hermeneutics第13-18页
   ·Origin and Development of Hermeneutics第13-14页
   ·Hermeneutic Translation第14-18页
Chapter Two Theories of Hermeneutics Related to Translation第18-25页
   ·Prejudice第18-19页
   ·Fusion of Horizons第19-22页
   ·George Steiner’s Fourfold Hermeneutic Translation Theory第22-25页
     ·Trust第22页
     ·Aggression第22-23页
     ·Incorporation第23页
     ·Restitution第23-25页
Chapter Three Case Study on the Translation of Li Qingzhao’s Ci第25-55页
   ·Brief Introduction to Li Qingzhao’s Ci第25-28页
   ·Translation of Li’s Ci from the Perspective of Hermeneutic Translation Theory第28-55页
     ·Application of Prejudice第28-30页
     ·Application of Fusion of Horizons第30-32页
     ·The Translator’s Trust第32-38页
     ·The Translator’s Aggression第38-43页
     ·The Translator’s Incorporation第43-49页
     ·The Translator’s Restitution第49-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-63页
Acknowledgements第63-64页
研究生在校期间的科研成果第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:文学翻译中译者的主体性及其在《傲慢与偏见》两个译本中的体现
下一篇:从文化缺省及其翻译补偿看唐诗中典故的英译