首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

电视新闻导语汉英翻译中译者主体性研究

摘要第1-9页
ABSTRACT第9-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-15页
   ·Need for the Study第11-13页
   ·Data Collection and Research Methodology第13-14页
   ·Thesis Structure第14-15页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第15-25页
   ·About News Lead第15-22页
     ·Definitions of lead第15-16页
     ·Origin of lead and its development in English and Chinese news writing第16-20页
       ·Development of lead in English news writing第16-19页
       ·Development of lead in Chinese news writing第19-20页
     ·Types of lead第20-21页
     ·Functions of lead第21-22页
   ·Previous Studies on News Lead Translation第22-24页
   ·Limitations of Previous Studies第24-25页
CHAPTER THREE THE TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY第25-35页
   ·The Translator's Original Marginalized Status第25-28页
     ·In China第25-27页
     ·In the West第27-28页
   ·The Translator's Status Recognized第28-31页
     ·In China第28-29页
     ·In the West第29-31页
   ·Connotation of the Translator's Subjectivity第31-35页
     ·Subject and subjectivity in philosophy第31页
     ·Subject and subjectivity in translation第31-32页
     ·The Translator's subjectivity defined第32-35页
CHAPTER FOUR THE TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY IN TV NEWSLEAD TRANSLATION第35-67页
   ·Translator's Purposiveness in TV News Lead Translation第35-36页
   ·Translator's Initiative in TV News Lead Translation第36-63页
     ·Differences between English and Chinese news leads第37-44页
       ·Prominence of key elements vs. elaboration of minor details第37-39页
       ·Clear diction vs. vague description第39-42页
       ·Plain words vs. special terms第42-44页
     ·Lead translation:viewer-and-effect-oriented第44-45页
     ·Translator's initiative:manifestations第45-63页
       ·Adjusting lead structure第46-54页
       ·Expanding leads第54-59页
       ·Changing angle of lead第59-63页
   ·Constraints on the Translator's Initiative in TV News Lead Translation第63-67页
     ·Source text第64-65页
     ·Target audience第65页
     ·Translator himself第65-66页
     ·Roundup第66-67页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第67-70页
   ·Summary of the Thesis第67-68页
   ·Limitations of the Study第68-69页
   ·Suggested Areas for Further Study第69-70页
REFERENCES第70-74页
ACKNOWLEDGEMENTS第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:目的论关照下的中国政府网站外宣资料英译研究
下一篇:哲学阐释学角度观照下的《达·芬奇密码》中未定性的翻译