| Acknowlegements | 第1-6页 |
| English Abstract | 第6-8页 |
| 中文摘要 | 第8-9页 |
| CONTENTS | 第9-11页 |
| List of Tables | 第11页 |
| List of Figures | 第11页 |
| List of Abbreviations | 第11-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-15页 |
| ·A Word on Contrstive Analysis | 第12页 |
| ·Rationale and Significance of the Present Study | 第12-13页 |
| ·Problems to be Investigated/Research Questions | 第13页 |
| ·Research Methodology and Data Collection | 第13-14页 |
| ·Selecting Huang Di Nei Jing Su Wen as the Sample of Study | 第13-14页 |
| ·Selecting the Translation Versions of ZHU and UNSHULD | 第14页 |
| ·Layout of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-23页 |
| ·Review of the History of Contrastive Study between Chinese and English | 第15-17页 |
| ·The First Peirod and Second Period | 第15-16页 |
| ·The Third Period | 第16-17页 |
| ·Major Theories of C-E Contrastive Study at the Syntactical Level | 第17-19页 |
| ·Review of Studies on the Translation of TCM Classics | 第19-23页 |
| ·The History of C-E Translation of TCM | 第19-20页 |
| ·Review of the C-E translations of Huang Di Nei Jing | 第20-21页 |
| ·Review of Research Papers on TCM Translation | 第21-23页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第23-33页 |
| ·Theoretical Basis for the Present Study | 第23-28页 |
| ·Subject-Verb vs.Topic-Comment Structure | 第23-24页 |
| ·Overtness vs.Covertness Structure | 第24-26页 |
| ·Tree-shaped vs.Bamboo-shaped Structure | 第26-27页 |
| ·Hypotaxis vs.Parataxis(Formal vs.Ideational Pivotal) Structure | 第27-28页 |
| ·Theoretical Model | 第28-33页 |
| ·Classifying the Syntatical Patterns | 第30-31页 |
| ·Breaking Down the ST into Semantic Segments & Locating the Kernel Word | 第31-32页 |
| ·Reproducing the ST into TT | 第32-33页 |
| Chapter Four Analysis on the Syntactical Structure of Huang Di Nei Jing Su Wen | 第33-62页 |
| ·The Literary Features of TCM Classics | 第33-34页 |
| ·A Word on TCM Classics | 第33页 |
| ·Features of Classical Chinese | 第33-34页 |
| ·Analysis of Huang Di Nei Jing Su Wen from the Syntactical Perspective | 第34-42页 |
| ·Brief Introduction to Huang Di Nei Jing | 第34页 |
| ·The Basic Semantic Component of a Sentence---Semantic Segment | 第34-36页 |
| ·The Classification of Syntactical Patterns in Huang Di Nei Jing Su Wen | 第36-42页 |
| ·A Case Study of the Translations of Huang Di Nei Jing Su Wen | 第42-47页 |
| ·A Questionaire Survey on the Two Translations of Huang Di Nei Jing Su Wen | 第43-45页 |
| ·Case Study | 第45-47页 |
| ·Translation Strategies from the Syntactical Perspective | 第47-62页 |
| ·Translation Strategies----an Analysis of Case 1 and 2 | 第47-51页 |
| ·Application of the Translation Strategies | 第51-62页 |
| Chapter Five Conclusion | 第62-65页 |
| ·Findings of this Research | 第62-63页 |
| ·Limitations of the Research and Suggestions for Future Study | 第63-65页 |
| Bibliography | 第65-67页 |
| 在校期间发表论文清单 | 第67页 |