| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-16页 |
| ·Classic Views on Metaphor Abroad | 第10-12页 |
| ·Metaphor Research in China | 第12页 |
| ·Research Objective | 第12-13页 |
| ·Thesis Structure | 第13-14页 |
| ·Research Methodology | 第14-16页 |
| Chapter One Relevance Theory and Metaphor Translation | 第16-40页 |
| ·A Survey of Relevance Theory | 第16-24页 |
| ·Relevance | 第16-18页 |
| ·Cognitive Environments | 第18-21页 |
| ·Contextual Effect | 第21-22页 |
| ·Ostensive-Inference Communication | 第22-24页 |
| ·Relevance in Metaphor | 第24-31页 |
| ·Substitution | 第25-26页 |
| ·Tenor and Vehicle | 第26-29页 |
| ·Target and Source Domains | 第29-31页 |
| ·Translation Equivalence in Relevance | 第31-40页 |
| ·Functional Equivalence in Relevance | 第32-35页 |
| ·Pragmatic Equivalence in Relevance | 第35-40页 |
| Chapter Two Contextual Assumptions and Implicatures Reproduced in Metaphor Translation | 第40-56页 |
| ·Relevance Reconstruction of Contextual Assumptions | 第40-47页 |
| ·Reconstructing Contextual Assumptions in Lexis | 第41-43页 |
| ·Reconstructing Contextual Assumptions in Logic | 第43-45页 |
| ·Reconstructing Contextual Assumptions in Background Knowledge | 第45-47页 |
| ·Relevance Reconstruction of Utterance Implicatures | 第47-56页 |
| ·Reconstructing Non-Demonstrative Inferences | 第48-52页 |
| ·Reconstructing Emergent Structures | 第52-56页 |
| Chapter Three Strategies for Metaphor Translation | 第56-80页 |
| ·From Metaphor to Metaphor | 第58-65页 |
| ·Reproducing the Same Image | 第58-60页 |
| ·Replacing the Original Image | 第60-62页 |
| ·Representing Similar Metaphors with Explanation | 第62-65页 |
| ·From Metaphor to Simile | 第65-75页 |
| ·Conversion of Metaphor to Simile | 第68-72页 |
| ·Simile Plus Explanation | 第72-75页 |
| ·From Metaphor to None-metaphor | 第75-80页 |
| ·Paraphrase of Metaphor | 第76-77页 |
| ·Deletion of Metaphor | 第77-80页 |
| Conclusion | 第80-84页 |
| Bibliography | 第84-90页 |
| Acknowledgements | 第90-92页 |