首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

关联理论视角下的隐喻翻译

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-16页
   ·Classic Views on Metaphor Abroad第10-12页
   ·Metaphor Research in China第12页
   ·Research Objective第12-13页
   ·Thesis Structure第13-14页
   ·Research Methodology第14-16页
Chapter One Relevance Theory and Metaphor Translation第16-40页
   ·A Survey of Relevance Theory第16-24页
     ·Relevance第16-18页
     ·Cognitive Environments第18-21页
     ·Contextual Effect第21-22页
     ·Ostensive-Inference Communication第22-24页
   ·Relevance in Metaphor第24-31页
     ·Substitution第25-26页
     ·Tenor and Vehicle第26-29页
     ·Target and Source Domains第29-31页
   ·Translation Equivalence in Relevance第31-40页
     ·Functional Equivalence in Relevance第32-35页
     ·Pragmatic Equivalence in Relevance第35-40页
Chapter Two Contextual Assumptions and Implicatures Reproduced in Metaphor Translation第40-56页
   ·Relevance Reconstruction of Contextual Assumptions第40-47页
     ·Reconstructing Contextual Assumptions in Lexis第41-43页
     ·Reconstructing Contextual Assumptions in Logic第43-45页
     ·Reconstructing Contextual Assumptions in Background Knowledge第45-47页
   ·Relevance Reconstruction of Utterance Implicatures第47-56页
     ·Reconstructing Non-Demonstrative Inferences第48-52页
     ·Reconstructing Emergent Structures第52-56页
Chapter Three Strategies for Metaphor Translation第56-80页
   ·From Metaphor to Metaphor第58-65页
     ·Reproducing the Same Image第58-60页
     ·Replacing the Original Image第60-62页
     ·Representing Similar Metaphors with Explanation第62-65页
   ·From Metaphor to Simile第65-75页
     ·Conversion of Metaphor to Simile第68-72页
     ·Simile Plus Explanation第72-75页
   ·From Metaphor to None-metaphor第75-80页
     ·Paraphrase of Metaphor第76-77页
     ·Deletion of Metaphor第77-80页
Conclusion第80-84页
Bibliography第84-90页
Acknowledgements第90-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:汉语拒绝言语行为的顺应性研究
下一篇:译者的职责--基于闻一多诗歌翻译的研究