首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知视阈下科技英语喻义汉译研究

摘要第1-7页
Abstract第7-12页
1 表格清单第12-14页
2 图示清单第14-16页
3 科技英语词汇喻义来源标注标记集第16-17页
4 科技英语词汇喻义映射心理运作模式标注标记集第17-18页
5 科技英语隐喻词汇构成分类标注标记集第18-20页
6 科技英语喻义汉译策略及方法标注标记集第20-22页
7 语料库译例代码第22-28页
第一章 引言第28-33页
   ·研究背景第28-30页
   ·研究范围第30页
   ·研究意义第30-31页
   ·研究目的及问题第31页
   ·论文结构第31-33页
第二章 相关文献研究概观第33-62页
   ·科技英语词汇研究第33-42页
     ·ESP 概述第33-36页
     ·EST 概述第36-37页
     ·EST 词汇相关研究第37-42页
       ·定义第37页
       ·传统语言学的研究第37-40页
       ·功能主义的研究第40-41页
       ·认知词汇学第41-42页
   ·科技隐喻研究第42-51页
     ·修辞隐喻第42-44页
       ·替代论第42-43页
       ·比较论第43页
       ·互动论第43-44页
     ·认知隐喻第44-46页
       ·创新理论第44页
       ·概念隐喻映射理论第44-45页
       ·概念整合理论第45页
       ·思维模型理论第45-46页
     ·科技隐喻的遮蔽第46页
     ·科技隐喻的本质第46-48页
     ·科技隐喻的特征第48-49页
     ·科技隐喻的功能第49-51页
       ·科技隐喻的认识论功能第49-50页
       ·科技隐喻的方法论功能第50-51页
   ·科技英语词语汉译相关研究第51-62页
     ·科技英语汉译历史第51-53页
       ·科技英语汉译的产生第51-52页
       ·科技英语汉译的发展第52页
       ·新中国成立后的科技英语汉译发展第52-53页
     ·国内科技英语词语汉译研究的传统主流模式第53-58页
       ·深受传统语言学理论的影响第53页
       ·强调文化差异因素对语言翻译的作用第53-54页
       ·突出归化翻译理论的指导作用第54-55页
       ·注重词语符号表层结构转换的翻译策略第55-56页
       ·提倡转换喻体和去隐喻化的翻译方法第56-58页
     ·国外科技词语翻译相关研究第58-61页
       ·国外科技词语主要依托功能翻译理论第58-59页
       ·新术语学流派理论对科技词语翻译的影响第59-60页
       ·国外科技词语翻译策略第60-61页
     ·科技英语喻义汉译研究反思第61-62页
第三章 理论框架第62-88页
   ·喻义神经认知基础第62-65页
     ·语言信息系统第62页
     ·大脑信息加工记忆第62-63页
     ·关系网络模式第63-65页
     ·词语认知与习得模式第65页
   ·概念隐喻理论第65-72页
     ·“概念隐喻”的含义第67页
     ·概念隐喻的机制第67页
     ·概念隐喻的基本观点第67-68页
     ·概念隐喻的分类第68页
     ·隐喻认知理论的哲学基础第68-69页
     ·概念隐喻的特点第69-70页
     ·隐喻映射的特征第70-72页
   ·概念整合理论第72-80页
     ·心理空间理论第73-75页
       ·基本概念第74页
       ·可及原则第74-75页
       ·认知联系第75页
     ·概念整合理论第75-79页
       ·基本概念整合网络模型第76-77页
       ·概念整合优化原则第77页
       ·概念整合网络类型第77-78页
       ·概念整合映射类别第78页
       ·概念整合的层创结构第78-79页
     ·概念隐喻与概念整合理论相容互补性第79-80页
   ·隐喻认知对等翻译的概念整合理论模型第80-88页
     ·认知语言学的翻译观第80-81页
       ·语言翻译的体验性第80页
       ·语言翻译的互动性第80-81页
       ·语言翻译的创造性第81页
     ·相关研究理论模型第81-86页
     ·隐喻认知对等翻译的概念整合理论模型建构第86-88页
第四章 研究方法与语料第88-95页
   ·定性分析方法与语料第88-89页
     ·方法第88页
     ·例证语料第88-89页
   ·定量研究第89-95页
     ·统计语料的来源与选择第89-91页
     ·语料统计说明第91-93页
       ·科技英语喻义统计分析说明第91-92页
       ·科技英语喻义认知照意、照音、照形汉译策略统计分析说明第92-93页
     ·语料统计分析第93-95页
       ·综合语料库统计分析第93-94页
       ·专业分语料库统计分析第94-95页
第五章 科技英语喻义分析第95-146页
   ·科技隐喻词语的类型第95-100页
     ·词性分类第95-96页
       ·静态隐喻第95-96页
       ·动态隐喻第96页
     ·喻义类属第96-97页
       ·规约性隐喻第96-97页
       ·创新性隐喻第97页
     ·概念隐喻第97-98页
     ·词汇隐喻产生模式第98-100页
   ·科技英语喻义认知定量分析参数的定义第100-104页
     ·科技英语词汇喻义来源的定义第100-101页
     ·科技英语词汇喻义映射心理运作模式的定义第101-102页
     ·科技英语词汇喻义认知构成类型分类的定义第102-104页
   ·科技英语喻义认知构成方式及类型分析第104-146页
     ·科技英语喻义认知构成方式及类型比例统计数据分析第105-122页
       ·隐喻词汇喻义来源(Y)第105-108页
       ·词汇喻义映射心理运作模式(S)第108-111页
       ·科技英语隐喻词汇认知构成类型分类(Z)第111-116页
       ·篇章语料库部分专业性科技英语词汇喻义比例分析第116-122页
     ·词汇喻义来源定性分析第122-130页
       ·人第122-125页
       ·动植物第125-126页
       ·日常词汇第126-127页
       ·用熟悉词语隐喻陌生科技词语第127-128页
       ·转喻第128-130页
       ·典故第130页
       ·创新第130页
     ·词汇喻义映射心理运作模式第130-136页
       ·利用物理相似性实现喻义映射第130-135页
       ·利用心理相似性实现喻义映射第135页
       ·利用意向相似性实现喻义映射第135-136页
     ·科技英语隐喻词汇认知构成类型分类第136-146页
       ·单纯隐喻词第137-138页
       ·复合隐喻词第138-140页
       ·派生隐喻词第140-141页
       ·拼缀隐喻词第141-142页
       ·截短隐喻词第142页
       ·缩略隐喻词第142-143页
       ·类比隐喻词第143页
       ·译借隐喻词第143-144页
       ·逻辑隐喻词组第144页
       ·语法隐喻词组第144-146页
第六章 科技英语喻义认知照意汉译策略第146-177页
   ·科技英语喻义认知照意汉译研究第146-149页
     ·科技英语喻义认知照意汉译策略的理论依据第146页
     ·科技英语喻义认知照意汉译策略的优势第146-147页
     ·科技英语喻义认知照意汉译策略的思路及原则第147-148页
     ·科技英语喻义认知照意汉译策略的条件、范围及种类第148-149页
   ·科技英语喻义认知照意汉译策略的定义第149-152页
   ·科技英语喻义认知照意汉译策略分析第152-177页
     ·科技英语喻义认知照意汉译策略量化分析第152-164页
       ·专业词典语料库数据分析第152-158页
       ·篇章语料库数据分析第158-164页
     ·完全对应照意汉译策略第164-167页
       ·对等照意汉译法第165页
       ·移植照意汉译法第165-166页
       ·完全形象模拟照意汉译法第166-167页
       ·仿真照意汉译法第167页
     ·基本对应照意汉译策略第167-169页
       ·调整性照意汉译法第167-168页
       ·转换性照意汉译法第168-169页
     ·部分对应照意汉译策略第169-171页
       ·部分代换照意汉译法第169-170页
       ·部分解释照意汉译法第170页
       ·部分凸显照意汉译法第170-171页
       ·部分补充照意汉译法第171页
       ·部分省略照意汉译法第171页
     ·类比照意汉译策略第171-174页
       ·近似类比照意汉译法第172页
       ·反义类比照意汉译法第172-173页
       ·形状类比照意汉译法第173页
       ·功能类比照意汉译法第173页
       ·关系类比照意汉译法第173-174页
     ·缩略词语还原照意汉译策略第174页
     ·词组合成术语照意汉译策略第174-177页
       ·逻辑词组照意汉译法第174-175页
       ·语法隐喻词组照意汉译法第175-177页
第七章 科技英语喻义认知照音汉译策略第177-198页
   ·国内外科技术语音译历史、现状及研究第177-182页
     ·音译的历史与现状第177-178页
     ·音译的优势第178-180页
     ·音译的原则第180-182页
     ·音译的适用范围第182页
   ·科技英语喻义认知照音汉译策略的定义第182-183页
   ·科技英语喻义认知照音汉译策略分析第183-198页
     ·科技英语喻义认知照音汉译策略数据分析第183-191页
       ·专业词典语料库数据分析第184-188页
       ·篇章语料库数据分析第188-191页
     ·完全照音译策略第191-194页
     ·补音照音译策略第194页
     ·省音照音译策略第194-195页
     ·照意+照音译策略第195-196页
     ·照形+照音译策略第196页
     ·照形+照意+照音译策略第196页
     ·补意+照音译策略第196-197页
     ·修整音译策略第197页
     ·注释性音译策略第197-198页
第八章 科技英语喻义认知照形汉译策略第198-217页
   ·科技形象思维与形象语言第198-201页
     ·形象思维与概念认知第198页
     ·形译的优势第198-200页
     ·形译的原则第200-201页
   ·科技英语喻义认知照形汉译策略的定义第201-202页
   ·科技英语喻义认知照形汉译策略分析第202-217页
     ·科技英语喻义认知照形汉译策略数据分析第202-211页
       ·专业词典语料库数据分析第202-208页
       ·语篇语料库数据分析第208-211页
     ·全部照形译策略第211-212页
     ·部分照形译策略第212-213页
     ·替换照形译策略第213页
     ·理据阐释性照形译策略第213-214页
     ·形象思维模式的照形译策略第214页
     ·照意+照形译策略第214-215页
     ·人工语言喻义照形译策略第215-217页
第九章 认知语境对喻义认知照译策略选择的影响第217-238页
   ·认知语境与隐喻第217-218页
     ·认知语境的动态功能第217-218页
     ·认知语境与喻义翻译策略第218页
   ·认知语境对科技英语喻义认知照译策略选择影响的分析第218-234页
     ·语言系统对科技英语喻义认知照译策略的作用第218-225页
       ·语言结构语境的作用第218-223页
       ·句子语境的作用第223-225页
     ·语篇语境对科技英语喻义认知照译策略的作用第225-230页
       ·语段语境的作用第225-226页
       ·语篇语境的作用第226-228页
       ·文体特征的作用第228-229页
       ·文本功能的作用第229-230页
     ·非语言语境对科技英语喻义认知照译策略的作用第230-234页
       ·情景语境(语域)的作用第230-232页
       ·文化语境的作用第232-234页
   ·科技英语喻义认知照译策略的理据分析第234-238页
     ·照译翻译策略连续统关系及多维联系关系阐释第235-236页
     ·认知照意汉译策略的理据第236-238页
第十章 结论第238-243页
   ·研究发现第238页
   ·研究的理论价值第238-240页
   ·研究的应用价值第240-241页
   ·研究的局限性第241页
   ·相关研究的未来展望第241-243页
参考文献第243-253页
附录第253-321页
 附录A 科技英语喻义词汇构成方式及类型比例统计第253-263页
 附录B 科技英语喻义认知照意汉译策略比例统计第263-298页
 附录C 科技英语喻义认知照音汉译策略比例统计第298-306页
 附录D 科技英语喻义认知照形汉译策略比例统计第306-313页
 附录E 科技英语喻义认知照译策略比例统计第313-321页
后记第321-323页
在学期间公开发表论文﹑著作及课题情况第323页

论文共323页,点击 下载论文
上一篇:高中英语教师知识及其发展研究
下一篇:大学英语移动学习系统模型研究