| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| ·Significance of the Research | 第10页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·Research Purpose | 第11页 |
| ·Research Questions | 第11-12页 |
| ·Methodology | 第12页 |
| ·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-20页 |
| ·Studies Related to Relevance Theory in China and Abroad | 第14-15页 |
| ·Relevance-theoretic Translation Studies in China and Abroad | 第15-17页 |
| ·Studies of News Translation in China | 第17页 |
| ·Studies of Feature Translation in China | 第17-18页 |
| ·Summary of the Related Research | 第18-20页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第20-33页 |
| ·Basics of Relevance Theory | 第20-26页 |
| ·Basic Ideas in Relevance-theoretic Translation Theory | 第26-33页 |
| Chapter Four Features | 第33-42页 |
| ·Definition of Feature | 第34页 |
| ·Classification of Features | 第34-35页 |
| ·Feature Value | 第35-37页 |
| ·Differences between English and Chinese Features | 第37-42页 |
| Chapter Five The Study of Feature Translation from the Perspective ofRelevance Theory | 第42-73页 |
| ·The Compatibility of RT with the Feature Translation | 第42-46页 |
| ·The Study of Specific Translation Methods from the perspective of RT | 第46-71页 |
| ·Summary | 第71-73页 |
| Conclusion | 第73-77页 |
| Works Cited | 第77-79页 |
| Acknowledgements | 第79-80页 |
| 个人简历 | 第80页 |