首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《英国纽卡斯尔大学可持续发展研究所2015年工作报告》英译汉翻译实践报告

Abstract第3页
中文摘要第4-7页
Chapter One Translation Task Description第7-13页
    1.1 The Translation Background第7-8页
    1.2 Text Description第8-11页
    1.3 The Literature Review第11页
    1.4 The Translation Value第11-13页
Chapter Two Translation Process Description第13-19页
    2.1 Translation Preparations第13-16页
        2.1.1 The Preparation of Translation Tools第13-14页
        2.1.2 Translation Schedule第14-15页
        2.1.3 The Preparation of Theory第15-16页
    2.2 Translation Process第16-17页
    2.3 After-translation Management第17-19页
Chapter Three Case Analysis第19-37页
    3.1 Reasons for the Choices of Hermeneutics第19-21页
    3.2 Hermeneutics Translation Methods Used第21-23页
    3.3 Problems Solving Under the Hermeneutics Translation methods第23-37页
        3.3.1 Words Translation第23-28页
        3.3.2 Phrases Translation第28-31页
        3.3.3 Sentences Translation第31-37页
Chapter Four Conclusion第37-41页
    4.1 Major Findings第37-38页
    4.2 Limitations第38-39页
    4.3 Suggestions第39-41页
Bibliography第41-43页
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text第43-69页
Appendix Ⅱ Glossary第69-77页
Acknowledgements第77-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:美国国务院发言人应答话语中“诉诸同情”论证的语用论辩研究
下一篇:《澳大利亚土著—黑人对白人统治的应对1788-2001(第十章)》信息型文本英汉翻译报告