首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下环球网软新闻翻译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4-5页
第1章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 任务来源第8-9页
    1.2 文本介绍第9-10页
第2章 翻译过程描述第10-16页
    2.1 编译的具体过程第10-13页
        2.1.1 译前准备第10-11页
        2.1.2 正式编译第11-12页
        2.1.3 译后审校第12-13页
    2.2 编译的理论依据第13-16页
        2.2.1 目的论概述第13页
        2.2.2 理论适用性第13-16页
第3章 翻译案例分析第16-34页
    3.1 新闻标题编译第16-18页
        3.1.1 网络热词的选取第16-17页
        3.1.2 修辞手法的运用第17-18页
    3.2 新闻软导语编译第18-21页
        3.2.1 软导语的增添第19-20页
        3.2.2 修饰语的插入第20-21页
    3.3 新闻正文编译第21-27页
        3.3.1 视频图片内容的还原第22-23页
        3.3.2 段落的删减与重置第23-26页
        3.3.3 评论性文字的增添第26-27页
    3.4 文本细节翻译第27-34页
        3.4.1 文化空缺词的自创译法与模糊译法第28-29页
        3.4.2 短语的四字格套用与意译第29页
        3.4.3 特定名称的准确翻译第29-30页
        3.4.4 数词格式的统一翻译第30-34页
第4章 翻译实践总结第34-36页
    4.1 编译经验的总结第34-35页
    4.2 编译未来的展望第35-36页
参考文献第36-38页
附录第38-84页
致谢第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下科技文本的翻译实践报告--以山钢集团唐克里里铁矿项目HES文件的翻译为例
下一篇:交际翻译理论视角下英国工程师认证体系翻译实践报告