| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Research Background | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of the Translation Report | 第9页 |
| 1.3 Research Questions | 第9-10页 |
| 1.4 Layout of the Translation Report | 第10-11页 |
| Chapter 2 Source Text Analysis | 第11-14页 |
| 2.1 Introduction to the Source Text | 第11页 |
| 2.2 Linguistic Features of the Source Text | 第11-14页 |
| 2.2.1 Syntactic Feature of the Source Text | 第12页 |
| 2.2.2 Lexical Features of the Source Text | 第12-14页 |
| Chapter 3 The Problem with Translating Complex Sentences and The Solutions | 第14-29页 |
| 3.1 Description of the Problem | 第14-15页 |
| 3.2 Solutions to the Problem | 第15-29页 |
| 3.2.1 Grammatical Analysis Method Proposed by Nida | 第16-18页 |
| 3.2.2 Skills Used in Translation | 第18-29页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第29-31页 |
| 4.1 Summary | 第29-30页 |
| 4.2 Problems to Be Resolved | 第30-31页 |
| References | 第31-32页 |
| Appendix 1 Source Text | 第32-43页 |
| Appendix 2 Target Text | 第43-52页 |