ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第12-15页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第15-19页 |
1.1 Research Background | 第15-16页 |
1.2 Research Rationale | 第16页 |
1.3 Research Significance | 第16-17页 |
1.4 Research Objective and Research Questions | 第17页 |
1.5 Research Methodology | 第17-18页 |
1.6 Organization of the Thesis | 第18-19页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第19-31页 |
2.1 A Brief Introduction to Nineteen Eighty-Four, George Orwell and the Three Translators | 第19-21页 |
2.1.1 A Brief Introduction to Nineteen Eighty-Four | 第19-20页 |
2.1.2 A Brief Introduction to George Orwell | 第20-21页 |
2.2 A Brief Introduction to Dong Leshan, Liu Shaoming and Sun Zhongxu | 第21-23页 |
2.2.1 A Brief Introduction to Dong Leshan | 第21-22页 |
2.2.2 A Brief Introduction to Liu Shaoming | 第22-23页 |
2.2.3 A Brief Introduction to Sun Zhongxu | 第23页 |
2.3 Previous Studies on Style | 第23-27页 |
2.3.1 Studies on Style Abroad | 第23-25页 |
2.3.2 Studies on the Style in China | 第25-27页 |
2.4 Definition of Allegory | 第27-28页 |
2.5 Other Studies on the Fiction, Its Translators and Allegorical Style | 第28-31页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第31-40页 |
3.1 Working Definition | 第31-32页 |
3.1.1 Allegorical Style | 第31页 |
3.1.2 Markedness Theory | 第31-32页 |
3.2 Theoretical Basis | 第32-37页 |
3.2.1 Pragmatic-Markedness Equivalence Model | 第32-35页 |
3.2.2 Relevance-Markedness Model for Relevance Degree | 第35-37页 |
3.3 Analytical Framework | 第37-40页 |
CHAPTER FOUR ANALYSIS OF ALLEGORICAL STYLE IN NINETEEN EIGHTY-FOUR AND REPRODUCTION OF ALLEGORICAL STYLE IN THREE TRANSLATIONS | 第40-80页 |
4.1 Lexical Level | 第40-53页 |
4.1.1Neologism | 第40-45页 |
4.1.2 Marked Collocation | 第45-50页 |
4.1.3 All-caps | 第50-53页 |
4.1.4 Summary | 第53页 |
4.2 Syntactic Level | 第53-61页 |
4.2.1 Marked Sentence | 第53-56页 |
4.2.2 Sentence with dash | 第56-60页 |
4.2.3 Summary | 第60-61页 |
4.3 Rhetorical Level | 第61-80页 |
4.3.1 Simile | 第61-64页 |
4.3.2 Metaphor | 第64-68页 |
4.3.3 Personification and Animalization | 第68-71页 |
4.3.4 Hyperbole | 第71-72页 |
4.3.5 Irony and Innuendo | 第72-76页 |
4.3.6 Other Rhetorical Devices | 第76-79页 |
4.3.7 Summary | 第79-80页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第80-85页 |
5.1 Major Findings | 第80-82页 |
5.2 Implications for Literary Translation | 第82页 |
5.3 Limitations and Suggestions for Further Research | 第82-85页 |
REFERENCES | 第85-87页 |