Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter One Overview of the Project | 第11-15页 |
1.1 Introduction to the Project | 第11-12页 |
1.2 Requirements for the Project | 第12-15页 |
Chapter Two Translation Process Description | 第15-23页 |
2.1 Preparation before Translation | 第15-19页 |
2.1.1 Source Text Analyses | 第15-17页 |
2.1.2 Relevant Information Search | 第17-18页 |
2.1.3 Glossary Preparation | 第18-19页 |
2.2 Theoretical Guidance: Functional Equivalence Theory | 第19-21页 |
2.3 Project Quality Control | 第21-23页 |
Chapter Three Difficulties and Solutions in Translation | 第23-37页 |
3.1 Difficulties in Translation of the Project | 第23-27页 |
3.1.1 Translation of Technical Terms | 第23-24页 |
3.1.2 Translation of Nominalization of Verbs | 第24-25页 |
3.1.3 Translation of Long Complex Sentences | 第25-26页 |
3.1.4 Translation of Sentences in Passive Voice | 第26-27页 |
3.2 Solutions to Problems in the Translation | 第27-37页 |
3.2.1 Referring to Authoritative Sources and Websites | 第27-28页 |
3.2.2 Conversion of Part of Speech | 第28-31页 |
3.2.3 Division of Long Complex Sentences | 第31-33页 |
3.2.4 Combination of Literal Translation and Free Translation | 第33-37页 |
Chapter Four Summary of the Project | 第37-41页 |
4.1 Assessments from the Team and the Client | 第37页 |
4.2 Reflections on the Project | 第37-38页 |
4.3 Suggestions for MTI Students | 第38-41页 |
Conclusion | 第41-43页 |
Bibliography | 第43-45页 |
Appendix | 第45-115页 |