首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《吾心再归:一部回忆录》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
LIST OF ABBREVIATIONS第9-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-15页
    1.1 Content of the book第10页
    1.2 Author of the book第10-11页
    1.3 Features of the text第11-13页
        1.3.1 Transliteration nouns第12页
        1.3.2 Quotation of poetry第12-13页
        1.3.3 Religious content第13页
    1.4 Significance of the translation第13-15页
2. PROCESS DESCRIPTION第15-22页
    2.1 Pre-translation preparation第15-18页
        2.1.1 The assistant tools第15-16页
        2.1.2 Glossary-making第16-18页
    2.2 Process of translation第18-20页
        2.2.1 Translation schedule第18-19页
        2.2.2 Editing and feedback第19-20页
    2.3 After-translation management第20-22页
        2.3.1 Proofreading第20页
        2.3.2 Conclusion of text features第20-22页
3. CASE STUDY第22-30页
    3.1 Analysis of text type第22-23页
    3.2 Foreignization and domestication第23-24页
    3.3 Translation at lexical level第24-26页
        3.3.1 Culture-loaded words第24-25页
        3.3.2 Professional abbreviation第25-26页
        3.3.3 Transliteration第26页
    3.4 Translation at syntactic level第26-30页
        3.4.1 Amplification第27页
        3.4.2 Literal translation and free translation第27-30页
4. CONCLUSION第30-32页
REFERENCES第32-34页
APPENDIX第34-130页

论文共130页,点击 下载论文
上一篇:意识形态话语下的文学审美张力--十七年文学自律性研究
下一篇:《当代中国社会建设》部分内容的翻译报告