《当代中国社会建设》部分内容的翻译报告
| 要旨 | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5页 |
| はじめに | 第7页 |
| 第一章 翻訳プロジェクト | 第7-9页 |
| 1.翻訳プロジェクトの描出 | 第7页 |
| 2.原本と訳本の紹介 | 第7-9页 |
| 2.1 原本について | 第7-8页 |
| 2.2 訳文について | 第8-9页 |
| 第二章 翻訳のプロセス | 第9-11页 |
| 1.翻訳の事前準備 | 第9页 |
| 2.テキストの把握 | 第9-10页 |
| 2.1 テキストの性質 | 第9-10页 |
| 2.2 テキスト分析理論―批判的言語分析 | 第10页 |
| 3.翻訳ポイントの予測 | 第10-11页 |
| 3.1 中日文化の違い | 第10-11页 |
| 3.2 視点の転換 | 第11页 |
| 第三章 訳文分析 | 第11-23页 |
| 1.問題点の整理 | 第11-12页 |
| 2.翻訳例の分析 | 第12-23页 |
| 2.1 言葉の選別 | 第12-20页 |
| 2.2 接続の問題 | 第20-22页 |
| 2.3 意味の伝え | 第22-23页 |
| 第四章 翻訳の反省及び経験の纏め | 第23-25页 |
| 1.翻訳の反省 | 第23-24页 |
| 1.1 テキストに対する把握 | 第23-24页 |
| 1.2 訳文について | 第24页 |
| 2.経験のまとめ | 第24页 |
| 2.1 事前準備について | 第24页 |
| 2.2 インターネットの利用 | 第24页 |
| 3.今後の展望 | 第24-25页 |
| おわりに | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 付録1:原文(一部) | 第27-37页 |
| 付録2:筆者訳文(一部) | 第37-51页 |
| 付録3:修正訳文(一部) | 第51-64页 |