首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《当代中国社会建设》部分内容的翻译报告

要旨第4-5页
摘要第5页
はじめに第7页
第一章 翻訳プロジェクト第7-9页
    1.翻訳プロジェクトの描出第7页
    2.原本と訳本の紹介第7-9页
        2.1 原本について第7-8页
        2.2 訳文について第8-9页
第二章 翻訳のプロセス第9-11页
    1.翻訳の事前準備第9页
    2.テキストの把握第9-10页
        2.1 テキストの性質第9-10页
        2.2 テキスト分析理論―批判的言語分析第10页
    3.翻訳ポイントの予測第10-11页
        3.1 中日文化の違い第10-11页
        3.2 視点の転換第11页
第三章 訳文分析第11-23页
    1.問題点の整理第11-12页
    2.翻訳例の分析第12-23页
        2.1 言葉の選別第12-20页
        2.2 接続の問題第20-22页
        2.3 意味の伝え第22-23页
第四章 翻訳の反省及び経験の纏め第23-25页
    1.翻訳の反省第23-24页
        1.1 テキストに対する把握第23-24页
        1.2 訳文について第24页
    2.経験のまとめ第24页
        2.1 事前準備について第24页
        2.2 インターネットの利用第24页
    3.今後の展望第24-25页
おわりに第25-26页
参考文献第26-27页
付録1:原文(一部)第27-37页
付録2:筆者訳文(一部)第37-51页
付録3:修正訳文(一部)第51-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:《吾心再归:一部回忆录》(节选)翻译报告
下一篇:论美剧中的酷儿和酷儿美剧