ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第11-12页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第12-14页 |
1.1 Text Selection | 第12-14页 |
2. ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第14-20页 |
2.1 Introduction of the author | 第14-15页 |
2.2 Features of the source text | 第15-19页 |
2.2.1 Informative Text | 第15-16页 |
2.2.2 Scholarly Journal | 第16-19页 |
2.3 Structure of the source text | 第19-20页 |
3. PROCESS DESCRIPTION | 第20-24页 |
3.1 Pre-translating preparation | 第20-23页 |
3.1.1 The tools and references used | 第20-21页 |
3.1.2 Glossary Making | 第21-23页 |
3.2 Translation Schedule | 第23页 |
3.3 Quality Control | 第23-24页 |
4. CASE STUDY | 第24-36页 |
4.1 Cohesion theory | 第24-25页 |
4.1.1 The application of cohesion theory in translation | 第24-25页 |
4.2 Grammatical cohesion | 第25-30页 |
4.2.1 References | 第25-27页 |
4.2.2 Ellipsis | 第27-29页 |
4.2.3 Substitution | 第29-30页 |
4.3 Lexical cohesion | 第30-36页 |
4.3.1 Reiteration | 第30-33页 |
4.3.2 Conjunction | 第33-36页 |
5. CONCLUSION | 第36-38页 |
REFERENCES | 第38-40页 |
APPENDICES | 第40-143页 |
Appendix A | 第40-53页 |
Appendix B | 第53-143页 |