首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

衔接理论指导下的法学学术论文翻译--《为了权利与权力的平衡—法治中国建设与软法之治》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-12页
1. TASK DESCRIPTION第12-14页
    1.1 Text Selection第12-14页
2. ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT第14-20页
    2.1 Introduction of the author第14-15页
    2.2 Features of the source text第15-19页
        2.2.1 Informative Text第15-16页
        2.2.2 Scholarly Journal第16-19页
    2.3 Structure of the source text第19-20页
3. PROCESS DESCRIPTION第20-24页
    3.1 Pre-translating preparation第20-23页
        3.1.1 The tools and references used第20-21页
        3.1.2 Glossary Making第21-23页
    3.2 Translation Schedule第23页
    3.3 Quality Control第23-24页
4. CASE STUDY第24-36页
    4.1 Cohesion theory第24-25页
        4.1.1 The application of cohesion theory in translation第24-25页
    4.2 Grammatical cohesion第25-30页
        4.2.1 References第25-27页
        4.2.2 Ellipsis第27-29页
        4.2.3 Substitution第29-30页
    4.3 Lexical cohesion第30-36页
        4.3.1 Reiteration第30-33页
        4.3.2 Conjunction第33-36页
5. CONCLUSION第36-38页
REFERENCES第38-40页
APPENDICES第40-143页
    Appendix A第40-53页
    Appendix B第53-143页

论文共143页,点击 下载论文
上一篇:目的论“三原则”下的交替传译策略口译实践报告
下一篇:功能对等理论指导下社科类文本长句的翻译--以《单语思维的挑战》的翻译为例