关联理论下幽默言语翻译研究及教学启示
摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
创新点摘要 | 第6-9页 |
前言 | 第9-14页 |
第一章 幽默言语概述 | 第14-22页 |
1.1 幽默言语概念界定 | 第14-15页 |
1.1.1 幽默言语的定义 | 第14-15页 |
1.1.2 幽默言语的分类 | 第15页 |
1.2 幽默言语的语言特征 | 第15-22页 |
1.2.1 幽默言语的语音特征 | 第15-17页 |
1.2.2 幽默言语的词汇特征 | 第17-18页 |
1.2.3 幽默言语的句法特征 | 第18-20页 |
1.2.4 幽默言语的修辞特征 | 第20-22页 |
第二章 关联理论概述 | 第22-25页 |
2.1 关联理论产生的背景及发展 | 第22页 |
2.2 关联理论的基本内容 | 第22-25页 |
2.2.1 认知环境 | 第23页 |
2.2.2 明示—推理过程 | 第23-24页 |
2.2.3 关联性 | 第24-25页 |
第三章 关联理论下的幽默言语及其翻译 | 第25-39页 |
3.1 从关联理论看幽默言语理解 | 第25-26页 |
3.1.1 幽默言语的明示行为 | 第25页 |
3.1.2 幽默言语的推理行为 | 第25-26页 |
3.1.3 幽默言语的关联性反差 | 第26页 |
3.2 从关联理论看幽默言语翻译过程 | 第26-29页 |
3.2.1 认知环境对幽默言语翻译的制约 | 第26-28页 |
3.2.2 幽默言语翻译的双重明示—推理过程 | 第28页 |
3.2.3 幽默言语翻译中的关联性反差 | 第28-29页 |
3.2.4 幽默言语翻译中译者作用 | 第29页 |
3.3 从关联理论看幽默言语翻译技巧 | 第29-39页 |
3.3.1 文字角度的幽默言语翻译技巧 | 第29-35页 |
3.3.2 修辞角度的幽默言语翻译技巧 | 第35-39页 |
第四章 关联理论下的幽默言语翻译教学启示 | 第39-43页 |
4.1 从认知环境看 | 第39-41页 |
4.1.1 培养学生的文化知识 | 第39-40页 |
4.1.2 夯实学生的语言功底 | 第40-41页 |
4.1.3 提升学生的翻译理论与技巧 | 第41页 |
4.2 从逻辑推理看 | 第41-43页 |
4.2.1 加强训练逻辑推理能力 | 第41-42页 |
4.2.2 引导学生做出仔细的审校 | 第42-43页 |
结论 | 第43-44页 |
参考文献 | 第44-46页 |
发表文章目录 | 第46-47页 |
致谢 | 第47-48页 |