首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论下幽默言语翻译研究及教学启示

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
创新点摘要第6-9页
前言第9-14页
第一章 幽默言语概述第14-22页
    1.1 幽默言语概念界定第14-15页
        1.1.1 幽默言语的定义第14-15页
        1.1.2 幽默言语的分类第15页
    1.2 幽默言语的语言特征第15-22页
        1.2.1 幽默言语的语音特征第15-17页
        1.2.2 幽默言语的词汇特征第17-18页
        1.2.3 幽默言语的句法特征第18-20页
        1.2.4 幽默言语的修辞特征第20-22页
第二章 关联理论概述第22-25页
    2.1 关联理论产生的背景及发展第22页
    2.2 关联理论的基本内容第22-25页
        2.2.1 认知环境第23页
        2.2.2 明示—推理过程第23-24页
        2.2.3 关联性第24-25页
第三章 关联理论下的幽默言语及其翻译第25-39页
    3.1 从关联理论看幽默言语理解第25-26页
        3.1.1 幽默言语的明示行为第25页
        3.1.2 幽默言语的推理行为第25-26页
        3.1.3 幽默言语的关联性反差第26页
    3.2 从关联理论看幽默言语翻译过程第26-29页
        3.2.1 认知环境对幽默言语翻译的制约第26-28页
        3.2.2 幽默言语翻译的双重明示—推理过程第28页
        3.2.3 幽默言语翻译中的关联性反差第28-29页
        3.2.4 幽默言语翻译中译者作用第29页
    3.3 从关联理论看幽默言语翻译技巧第29-39页
        3.3.1 文字角度的幽默言语翻译技巧第29-35页
        3.3.2 修辞角度的幽默言语翻译技巧第35-39页
第四章 关联理论下的幽默言语翻译教学启示第39-43页
    4.1 从认知环境看第39-41页
        4.1.1 培养学生的文化知识第39-40页
        4.1.2 夯实学生的语言功底第40-41页
        4.1.3 提升学生的翻译理论与技巧第41页
    4.2 从逻辑推理看第41-43页
        4.2.1 加强训练逻辑推理能力第41-42页
        4.2.2 引导学生做出仔细的审校第42-43页
结论第43-44页
参考文献第44-46页
发表文章目录第46-47页
致谢第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:基于4C/ID模型的大学英语口语碎片化学习活动设计
下一篇:联合国新闻部《非洲振兴》杂志翻译实践报告