首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2017中国东盟东部增长区生态发展高级研修班实施最严格水资源管理制度专题交替传译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter 1 Task Introduction第8-11页
    1.1 Task Background第8-9页
    1.2 Task Objectives第9-10页
    1.3 Task Description第10-11页
Chapter 2 Task Implementation第11-17页
    2.1 Advance Preparation第11-14页
        2.1.1 Task Confirmation and Early Preparation第11-12页
        2.1.2 Mid-term and Final Preparation第12-14页
            2.1.2.1 Study of PPT第12-13页
            2.1.2.2 Analysis of the Speaker and Prediction of the Speech第13-14页
            2.1.2.3 Preparation of Tools第14页
            2.1.2.4 Advance Communication with the Speaker第14页
    2.2 Interpreting Process第14-15页
    2.3 Performance Evaluation第15-17页
        2.3.1 Clients Evaluation第15页
        2.3.2 Self-evaluation第15-17页
Chapter 3 Case Study第17-38页
    3.1 Interpreting with Transcript and the Coresponding Coping Strategies第17-24页
        3.1.1 Processing of Language Style第17-19页
        3.1.2 Handling of the Speaker’s Style of Speaking第19-24页
            3.1.2.1 Leaping Lecture第19-21页
            3.1.2.2 A Slip of Tongue第21-22页
            3.1.2.3 Repetition and Confusion第22-23页
            3.1.2.4 Misuse of Logical Relations第23-24页
    3.2 Interpreting w/o Transcript and the Corresponding Coping Strategies第24-30页
        3.2.1 Handling of Professional Knowledge第24-27页
            3.2.1.1 Positive Prediction第24-25页
            3.2.1.2 Application of Deverbalization第25-27页
        3.2.2 Handling of Long and Complex Sentences第27-30页
    3.3 Analysis of Errors and Mistakes第30-38页
        3.3.1 Misinterpretaion第30-33页
        3.3.2 Missing Interpretation第33-35页
        3.3.3 Redundant Words第35-36页
        3.3.4 Inadequate Expression第36-38页
Chapter 4 Conclusion第38-41页
References第41-42页
Appendixes第42-81页
Acknowledgement第81-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的文化负载词英译研究--以《红高粱家族》为例
下一篇:文本类型理论视角下政府工作报告的翻译--以《2017年湖北省政府工作报告》英译为例