首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

吉尔口译模型下交替传译中精力分配失衡应对策略实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
abstract第7页
摘要第8-12页
CHAPTER I INTRODUCTION第12-17页
    1.1 Task Introduction第12-14页
    1.2 Objectives and Significance of the Report第14-15页
    1.3 Report Structure第15-17页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW AND THEOREICAL SUPPORT第17-25页
    2.1 Previous Studies on Effort Allocation Imbalance in Consecutive Interpreting第17-20页
    2.2 Gile’s Interpreting Model第20-25页
        2.2.1 Comprehension Equation第20-22页
        2.2.2 Effort Model第22-25页
CHAPTER III FAILURES AND CAUSES ANALYSIS IN THE PRACTICE第25-36页
    3.1 Interpreting Failures Caused by Extra Effort Demand第25-30页
        3.1.1 Information Inaccuracy第26-27页
        3.1.2 Disfluency第27-29页
        3.1.3 Information Redundancy第29-30页
    3.2 Causes Analysis第30-36页
        3.2.1 Lack of Linguistic and Extra-Linguistic Knowledge第31-32页
        3.2.2 Information Chunks Disorder in Note-taking第32-34页
        3.2.3 Inadequate Processing of Information第34-36页
CHAPTER IV COPING STRATEGIES GUIDED BY GILE’S INTERPRETING MODEL第36-50页
    4.1 Coping Strategies Guided by Comprehension Equation第36-38页
        4.1.1 Preparation of Language Knowledge第36-37页
        4.1.2 Preparation of Extra-Linguistic Knowledge第37-38页
    4.2 Coping Strategies Guided by Effort Model Phase One第38-42页
        4.2.1 Marking Irrelevant Information in Note-taking第39-41页
        4.2.2 Using Mathematical Symbols in Note-taking第41-42页
        4.2.3 Coordination Exercise of Note-taking and Short-term Memory第42页
    4.3 Coping Strategies Guided by Effort Model Phase Two第42-46页
        4.3.1 Summarization of Phatic Remarks in Production第43-44页
        4.3.2 Omission of Common Knowledge in Production第44-45页
        4.3.3 Omission of Irrelevant Information in Production第45-46页
    4.4 Verification of Strategies第46-50页
        4.4.1 Strategies Application第46-47页
        4.4.2 Self-assessment第47-48页
        4.4.3 Feedback from Clients第48-50页
CHAPTER V CONCLUSION第50-53页
    5.1 Findings第51-52页
    5.2 Limitations第52-53页
REFERENCES第53-55页
APPENDIX 1: Transcript of Meeting with Shaanxi Sub-Council for the Promotion ofInternational Trade (excerpted)第55-59页
APPENDIX 2: Transcript of Meeting with Department of Commerce (excerpted)第59-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:自然拼读法对提高小学生拼读和拼写能力的实证研究
下一篇:翻译目的论指导下输变电线路施工资料的翻译