首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“对肯塔基大学布莱恩·弗莱教授的访谈”口译实践报告

摘要第4-5页
abstract第5页
Introduction第8-10页
Chapter One Task Description第10-12页
    1.1 Background Information of the Task第10页
    1.2 Task Features and Requirements第10-12页
Chapter Two Overview of the Interpreting Process第12-18页
    2.1 Pre-interpreting Preparations第12-14页
        2.1.1 Client Analysis第12-13页
        2.1.2 Preparation of Terminology第13-14页
    2.2 On-site Interpreting第14-15页
    2.3 Post-interpreting Quality Assessment第15-18页
        2.3.1 Feedbacks from Interviewer and Interviewee第15-16页
        2.3.2 Self-Evaluation第16-18页
Chapter Three Deficiencies and Causes第18-28页
    3.1 Deficiencies in Interpreting第18-22页
        3.1.1 Information Loss第18-19页
        3.1.2 Cohesion Problems第19-21页
        3.1.3 Fragmented Sentences第21-22页
    3.2 Causes of the Deficiencies第22-28页
        3.2.1 Weak Short-term Memory and Insufficient Notes第22-24页
        3.2.2 Insufficient Use of Cohesive Devices第24-25页
        3.2.3 Inability to Process Long and Complicated Sentences第25-28页
Chapter Four Possible Countermeasures第28-36页
    4.1 Enhancing Short-term Memory and Note-taking Training第28-31页
    4.2 The Proper Use of Cohesive Devices第31-34页
        4.2.1 Reference第31-32页
        4.2.2 Substitution第32-33页
        4.2.3 Conjunction第33-34页
    4.3 Division and Restructuring of Long and Complicated Sentences第34-36页
Conclusion第36-37页
References第37-38页
Appendix 1 Prepared Terminologies第38-42页
Appendix 2 Transcript of the Interpreting Task第42-90页
Acknowledgements第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:“教育热点问题”访谈的交替传译实践报告
下一篇:顺应论视角下《实习医生格蕾》中委婉语研究