摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
1. Task Description | 第10-15页 |
1.1 Background of the task | 第10页 |
1.2 Description of the task | 第10-12页 |
1.3 Purpose and significance of the task | 第12-15页 |
2. Theoretical Framework | 第15-31页 |
2.1 Introduction of the metaphor theory | 第15-22页 |
2.1.1 Definition of metaphor | 第15-17页 |
2.1.2 An overview on metaphor research | 第17-22页 |
2.2 Main Concepts | 第22-27页 |
2.2.1 Types of metaphor | 第22-26页 |
2.2.2 Mapping | 第26-27页 |
2.3 Features and functions of metaphors | 第27-29页 |
2.4 Application of conceptual metaphor theory to translation | 第29-31页 |
3. Translation Process | 第31-36页 |
3.1 Preliminary preparation | 第31-33页 |
3.1.1 Understanding of the source text | 第31-32页 |
3.1.2 Collecting Materials | 第32-33页 |
3.2 Translating | 第33-34页 |
3.3 Proofreading | 第34-36页 |
4. Case Study | 第36-42页 |
4.1 Translation of orientational metaphors | 第36-38页 |
4.1.1 Translation of SICKNESS AND DEATH ARE BACK | 第36页 |
4.1.2 Translation of HIGH STATUS IS UP; LOW STATUS IS DOWN | 第36-37页 |
4.1.3 Translation of HAPPY IS UP | 第37页 |
4.1.4 Translation of CALM IS DOWN | 第37-38页 |
4.2 Translation of ontological metaphors | 第38-39页 |
4.2.1 Translation of MIND IS A PHYSICAL OBJECT | 第38页 |
4.2.2 Translation of FEELING IS A PHYSICAL OBJECT | 第38-39页 |
4.2.3 Translation of MISTAKE IS A PHYSICAL OBJECT | 第39页 |
4.3 Translation of Structural Metaphors | 第39-42页 |
4.3.1 Translation of POLITICS IS A BUILDING | 第39-40页 |
4.3.2 Translation of LIFE IS A JOURNEY | 第40-41页 |
4.3.3 Translation of HAVING CONTROL IS HAVING A THING IN HAND | 第41-42页 |
5. Conclusion | 第42-44页 |
5.1 Major findings of the present study | 第42-43页 |
5.2 Limitations and suggestions | 第43-44页 |
Bibliography | 第44-45页 |
Acknowledgements | 第45-46页 |
Appendix One: Source Text | 第46-67页 |
Appendix Two: Target Text | 第67-83页 |