摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
·Background | 第8页 |
·Research question | 第8页 |
·Theoretical framework | 第8-9页 |
·Research methodology | 第9页 |
·The significance of the research | 第9页 |
·Layout of the thesis | 第9-10页 |
Chapter 2 The Literature Review of the Reader-Response theory | 第10-13页 |
·The connotation of the reader-response theory | 第10-12页 |
·The puzzle of the rabbit and the duck | 第12-13页 |
Chapter 3 The Literary Translation and the Puzzle of the Rabbit and the Duck | 第13-19页 |
·The research review of the literary translation and the puzzle of the rabbit and the duck | 第13-14页 |
·The application of the puzzle of the rabbit and the duck in the literary translation | 第14-19页 |
Chapter 4 The Factors affecting the Indeterminacy of the choice of the word | 第19-36页 |
·The objective factors | 第19-21页 |
·The era factor | 第19页 |
·The cultural factor | 第19-20页 |
·The literary tradition factor | 第20-21页 |
·The subjective factors | 第21-36页 |
·The aesthetic experience of the translator | 第21-26页 |
·The exertion of the subjective intiative of the translator | 第26-30页 |
·The congenital quality of the translator | 第30-32页 |
·The language level and the knowledge level of the translator | 第32-36页 |
Chapter 5 Conclusion | 第36-38页 |
Bibliography | 第38-41页 |
Acknowlegements | 第41页 |