首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

四川翻译硕士(口译方向)课程设置调查

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 History of MTI in Universities in Sichuan第9页
    1.2 The Market Situation in Sichuan第9-10页
    1.3 Purpose and Significance of the Task第10页
    1.4 Description of the Task第10-12页
Chapter 2 Literature Review第12-16页
    2.1 The Definition of Curricula第12页
    2.2 Weaknesses of MTI's Curricula第12-13页
    2.3 Suggestion on Scheme Design of MTI第13-14页
    2.4 Principal of Scheme Design of MTI第14-16页
Chapter 3 Research Process第16-18页
    3.1 Preparation第16页
    3.2 Process第16-17页
    3.3 The Final Stage第17-18页
Chapter 4 Research Design第18-19页
    4.1 Research Questions第18页
    4.2 Context and Participants第18页
    4.3 Research Instruments第18页
    4.4 Data Collection and Analysis第18-19页
Chapter5 Results and Discussion第19-48页
    5.1 Curricula organization Research第19-20页
        5.1.1 Teaching Materials analysis第19页
        5.1.2 Teaching Equipment analysis第19-20页
    5.2 Curricula Analysis第20-48页
        5.2.1 Curricula of Nine Universities第20-32页
        5.2.2 Analysis on Curricula Loads第32-33页
        5.2.3 Analysis on Course Type第33-39页
        5.2.4 Analysis on Special Course第39-42页
        5.2.5 Analysis on the Supplementary Courses第42-43页
        5.2.6 Research on Cultivating Model第43页
        5.2.7 Research on the Academic Backgrounds of Students第43-45页
        5.2.8 Research on the Training Bases第45-46页
        5.2.9 Research on the Willingness of Future Job第46-47页
        5.2.10 Degree of Satisfaction第47-48页
Chapter 6 Weaknesses, Strengths and Suggestions第48-57页
    6.1 Weaknesses in the Curricula第48-51页
        6.1.1 Unclear Cultivating Goals第48-49页
        6.1.2 Lack of Local Market Orientation and Preponderant Subject第49-50页
        6.1.3 Insufficient Required Facility第50页
        6.1.4 Few Supplementary Courses and Basic Courses for Skills Training第50页
        6.1.5 Lack of Training Bases第50-51页
        6.1.6 More Teachers for Theory Teaching than Practice Teaching第51页
    6.2 Strengths第51-52页
        6.2.1 Having Chinese-related Courses第51-52页
        6.2.2 Three-Year Study第52页
    6.3 Suggestions第52-57页
        6.3.1 Making Clear Cultivating Goals第52-53页
        6.3.2 Adding Supplementary Courses第53-54页
        6.3.3 Reducing the Number but Improving the Quality of Interpreters第54页
        6.3.4 Increasing Training Bases and Required Facility第54-55页
        6.3.5 Increasing Courses on Translation Process and Professional Ethics第55页
        6.3.6 Improving Teachers' Comprehensive Quality in Practical Teaching第55-57页
Chapter 7 Conclusion第57-59页
Acknowledgements第59-60页
Bibliography第60-61页
Appendix第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:对中国布隆迪学习者面临的语音问题的调查--以音调为例
下一篇:河南社旗方言代词研究