首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图式理论指导下交传译前准备问题及对策--以澳大利亚&陕西省旅游行业商务研讨会为例

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
CHAPTER I INTRODUCTION第11-15页
    1.1 Introduction to the Task第11-13页
        1.1.1 Task Description第11页
        1.1.2 Task Features第11-12页
        1.1.3 Clients’ Requirements第12-13页
    1.2 Objective and Significance第13页
    1.3 Report Structure第13-15页
CHAPTER Ⅱ THEORETICAL SUPPORT AND LITERATURE REVIEW第15-21页
    2.1 Introduction to Schema Theory第15-16页
    2.2 Classification of Schema第16-17页
        2.2.1 Language Schema第16页
        2.2.2 Content Schema第16-17页
        2.2.3 Structure Schema第17页
    2.3 Preparation before Interpreting第17-19页
    2.4 Previous Studies on Preparation before Interpreting from Schema Theory第19-21页
CHAPTER Ⅲ PROBLEMS IDENTIFICATION第21-30页
    3.1 Information Inaccuracy in Culture-loaded Words第21-23页
    3.2 Information Loss in Proper Nouns第23-26页
    3.3 Information Misinterpretation第26-30页
CHAPTER Ⅳ SOLUTIONS UNDER THE GUIDANCE OF SCHEMA THEORY .第30-44页
    4.1 Preparation from the Perspective of Language Schema第30-35页
        4.1.1 Culture-loaded Words Preparation第31-33页
        4.1.2 Proper Noun Preparation第33-35页
    4.2 Preparation from the Perspective of Content Schema第35-39页
        4.2.1 Background Knowledge Preparation第35-38页
        4.2.2 Agenda Preparation第38-39页
        4.2.3 General Information about Speakers and Audiences第39页
    4.3 Preparation from the Perspective of Structure Schema第39-44页
        4.3.1 Text Structure Knowledge Preparation第40-41页
        4.3.2 Logic Preparation第41-44页
CHAPTER Ⅴ VERIFICATION OF SOLUTIONS第44-46页
    5.1 Self-evaluation第44-45页
    5.2 Feedback from Clients第45-46页
CHAPTER VI CONCLUSION第46-48页
    6.1 Major Findings第46-47页
    6.2 Limitations第47-48页
BIBLIOGRAPHY第48-51页
APPENDIX 1: Transcript of the Interpreting Task第51-63页
APPENDIX 2: Interpreting Report from Clients第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:中华学术外译项目《中华文明探源的神话学研究》实践报告
下一篇:多模态隐喻与转喻的意义建构--以特朗普和希拉里竞选漫画语篇为例