首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译转移理论视角下信息型文本的汉译--以Is Global Warming A Threat?节译为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
0 引言第9-10页
1. 项目描述第10-12页
    1.1 项目选择第10页
    1.2 项目简介第10-11页
    1.3 文本类型与语言特点第11-12页
2. 准备过程第12-15页
    2.1 翻译理论准备第12-14页
        2.1.1 翻译转移理论早期观点第12页
        2.1.2 卡氏转移理论第12-14页
    2.2 背景知识和工具书准备第14-15页
3. 案例分析第15-27页
    3.1 句子的转移处理第15-21页
        3.1.1 长句中的转移处理第15-19页
        3.1.2 被动句的转移处理第19-21页
        3.1.3 小结第21页
    3.2 词汇的转移处理第21-25页
        3.2.1 词性转移第21-23页
        3.2.2 词汇与短语、句子间转移处理第23-25页
        3.2.3 小结第25页
    3.3 卡氏转移理论应用中的局限性第25-27页
4. 项目总结第27-29页
    4.1 翻译实践总结第27页
    4.2 对卡氏转移理论的再认识第27-29页
参考文献第29-30页
致谢第30-31页
个人简历第31-32页
附录第32-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:从语言文化学视角研究俄语观念词“любовь”
下一篇:学习风格与学习策略使用关系的研究