首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

龙门石窟导游口译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-8页
CONTENTS第8-10页
LIST OF TABLES第10-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-12页
CHAPTER ONE TASK INFORMATION第12-16页
    1.1 Task Description第12-13页
    1.2 Background Information第13-15页
        1.2.1 Information about the Longmen Grottoes第13-14页
        1.2.2 Information about the Foreign Tourists第14-15页
    1.3 Overview of the Guide Interpreting第15-16页
CHAPTER TWO PREPARATORYWORK第16-28页
    2.1 Analytical Framework第16-20页
        2.1.1 Analysis of the Study Purpose第16-17页
        2.1.2 Analysis of the Task Nature第17-18页
        2.1.3 Features of Guide Interpreting第18-19页
        2.1.4 Intercultural Communication and Skopostheorie第19-20页
    2.2 Preparatory Schedule第20-21页
    2.3 Resources and Information Collection第21-28页
        2.3.1 Glossaries第22-24页
        2.3.2 Parallel Texts第24页
        2.3.3 Field Trip and Translation Brief第24-28页
CHAPTER THREE INTERPRETING PROCESS第28-46页
    3.1 Description of the Process第28-29页
    3.2 Interpreting Quality Control第29-30页
        3.2.1 Possible Reasons for Intercultural Communicative Barriers第29-30页
        3.2.2 Quality Control第30页
    3.3 Challenges and Difficulties第30-31页
    3.4 Strategies for Overcoming the Barriers in Guide Interpreting第31-40页
        3.4.1 Amplification第32-34页
        3.4.2 Simplification and Omission第34-35页
        3.4.3 Cultural Substitution第35-37页
        3.4.4 Paraphrase第37-39页
        3.4.5 Redundancy第39-40页
    3.5 Roles of the Guide Interpreter第40-43页
        3.5.1 Interpreter as an Information Mediator第40-41页
        3.5.2 Interpreter as a Cultural Communicator第41-42页
        3.5.3 Interpreter as a Conflict Coordinator第42-43页
    3.6 Summary第43-46页
CHAPTER FOUR CONCLUSION第46-52页
    4.1 Feedback from Involved Parties第46-48页
        4.1.1 Feedback from the Tour Guide第46-47页
        4.1.2 Feedback from the Foreign Tourists第47-48页
        4.1.3 Self-evaluation第48页
    4.2 Findings第48-49页
    4.3 Limitations第49-50页
    4.4 Suggestions for further research第50-52页
BIBLIOGRAPHY第52-54页
APPENDICES第54-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:外交口译译员角色性研究基于国防部2012年例行记者发布会语料
下一篇:外交口译中话语标记语的语用研究--以2009年至2013年外长记者会为例