首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下语境顺应翻译策略的运用--以张培基《英译中国现代散文选(一)》为例

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Contents第6-8页
Chapter One Introduction第8-13页
    1.1 Background of the Study第8页
    1.2 The Purpose of the Study第8-10页
    1.3 Methodology and Research Questions第10页
    1.4 The Significance of the Study第10-11页
    1.5 The Structure of the Study第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-20页
    2.1 Literature Review on the Theoretical Research第13-16页
    2.2 Previous Studies on Prof. Zhang’s Selected Modern Chinese Essays 1第16-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-33页
    3.1 Relevance Theory第20-25页
        3.1.1 Relevance第20-22页
            3.1.1.1 Condition to Relevance第21页
            3.1.1.2 Degrees of Relevance第21-22页
        3.1.2 Informative Intention and Communicative Intention第22-23页
        3.1.3 Cognitive Environment and Mutual Manifestness第23-24页
        3.1.4 Ostensive-Referential Communication in Relevance Theory第24-25页
    3.2 Relevance Theory and Translation第25-27页
        3.2.1 Direct Translation and Indirect Translation第25-26页
        3.2.2 The Maximal Relevance and the Optimal Relevance第26-27页
    3.3 Contextual Adaptation and Translation第27-33页
        3.3.1 Adaptation Theory and Translation第27-28页
        3.3.2 Context and Translation第28-31页
            3.3.2.1 A Brief Introduction to the Development of the Notion of the Context第28-30页
            3.3.2.2 Strategy of Contextual Adaptability and Translation第30-31页
        3.3.3 Essay Translation and Relevance Theory第31-33页
Chapter Four Analysis of Strategy of Contextual Adaptability in Translation Prof. Zhang’sSelected Modern Chinese Essays 1 as the Case Study第33-50页
    4.1 Linguistic Context第33-39页
        4.1.1 Strategy of Contextual Adaptability in Choices of Words第33-36页
        4.1.2 Strategy of Contextual Adaptability in Sentence Relationship第36-38页
        4.1.3 Strategy of Contextual Adaptability in Sentence Structure第38-39页
    4.2 Situational Context第39-44页
        4.2.1 Strategy of Contextual Adaptability in Social Environment第40-42页
        4.2.2 Strategy of Contextual Adaptability in Features of Character第42-43页
        4.2.3 Strategy of Contextual Adaptability in Physical World第43-44页
    4.3 Cultural Context第44-50页
        4.3.1 Strategy of Contextual Adaptability on the Classics第45-47页
        4.3.2 Strategy of Contextual Adaptability on Cultural-loaded Words第47-48页
        4.3.3 Strategy of Contextual Adaptability on Traditional Values and Customs第48-50页
Chapter Five Conclusions第50-52页
    5.1 Major Findings第50-51页
    5.2 Limitations and Implications第51-52页
Bibliography第52-55页
发表论文清单第55-56页
Acknowledgements第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:《四骑士》口译实践与分析报告
下一篇:《意大利克雷马市城市宣传手册》翻译项目报告