《葡萄酒自然史》(第一章)翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1. 翻译任务描述 | 第8-10页 |
1.1 材料来源 | 第8页 |
1.2 作者简介 | 第8页 |
1.3 文本简介 | 第8-9页 |
1.4 选题意义 | 第9-10页 |
2. 翻译过程描述 | 第10-13页 |
2.1 译前准备 | 第10-11页 |
2.1.1 原文阅读和分析 | 第10-11页 |
2.1.2 翻译方法 | 第11页 |
2.1.3 辅助工具 | 第11页 |
2.2 初稿修改的难点 | 第11-12页 |
2.3 审读、润色、定稿 | 第12-13页 |
3. 翻译案例分析 | 第13-37页 |
3.1 词汇难点分析 | 第13-24页 |
3.1.1 人名地名的翻译 | 第13-14页 |
3.1.2 专业词汇的翻译 | 第14-18页 |
3.1.3 外来词的翻译 | 第18-19页 |
3.1.4 词义的选择与引申 | 第19-21页 |
3.1.5 词性转换 | 第21-22页 |
3.1.6 词扩为句 | 第22-24页 |
3.2 句法难点分析 | 第24-34页 |
3.2.1 否定句的翻译 | 第24-25页 |
3.2.2 被动句的翻译 | 第25-26页 |
3.2.3 倒装句的翻译 | 第26-28页 |
3.2.4 长难句的翻译 | 第28-31页 |
3.2.5 破折号的处理 | 第31-34页 |
3.3 语篇难点分析 | 第34-37页 |
4. 翻译实践总结 | 第37-40页 |
4.1 翻译心得 | 第37-38页 |
4.2 建议与展望 | 第38-40页 |
参考文献 | 第40-41页 |
英语原文 | 第41-65页 |
汉语译文 | 第65-83页 |
附录 术语表 | 第83-87页 |
致谢 | 第87-88页 |
作者简介 | 第88页 |