摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Research Background | 第9页 |
1.2 Research Significance | 第9-10页 |
1.3 Research Questions and Methodology | 第10页 |
1.4 Thesis Organization | 第10-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-27页 |
2.1 Previous Studies on Polysystem Theory | 第13-18页 |
2.1.1Previous Studies on Polysystem Theory Abroad | 第13-14页 |
2.1.2 Previous Studies on Polysystem Theory at Home | 第14-18页 |
2.2 Previous Studies on Two English Versions of Na Han | 第18-27页 |
2.2.1 A Brief Introduction of Na Han | 第18-21页 |
2.2.2 Previous Studies on the Two English Versions of Na Han at Home | 第21-27页 |
Chapter 3 Theoretical Framework: Polysystem Theory | 第27-31页 |
3.1 Introduction to Polysystem Theory | 第27-28页 |
3.2 The Main Concepts of Polysystem Theory | 第28-31页 |
3.2.1 System | 第28-29页 |
3.2.2 The Position of Translated Literature | 第29-30页 |
3.2.3 Adequacy and Acceptability | 第30-31页 |
Chapter 4 Comparative Analysis of the Two English Versions of Na Han | 第31-61页 |
4.1 Comparative Analysis of the Selection of the Source Texts in Terms of System | 第31-36页 |
4.1.1 Yang Xianyi’s Selection of the Source Text | 第31-33页 |
4.1.2 Lyell’ s Selection of the Source Text | 第33-35页 |
4.1.3 Summary | 第35-36页 |
4.2 Comparative Analysis of the Translation Strategies in Terms of the Position of Translated Literature | 第36-51页 |
4.2.1 Yang Xianyi’s Foreignizing Translation Strategy | 第37-43页 |
4.2.1.1 Transliteration | 第37-39页 |
4.2.1.2 Word-for-Word Translation | 第39-41页 |
4.2.1.3 Literal Translation | 第41-43页 |
4.2.2 Lyell’s Domestication Translation Strategy | 第43-49页 |
4.2.2.1 Free Translation | 第44-48页 |
4.2.2.2 Imitation | 第48-49页 |
4.2.3 Summary | 第49-51页 |
4.3 Comparative Analysis of the Linguistic Features in Terms of Adequacy and Acceptability | 第51-61页 |
4.3.1 The Linguistic Features of Yang Xianyi’s Version | 第52-54页 |
4.3.1.1 Formal English Style | 第52-53页 |
4.3.1.2 The Conciseness of Language | 第53-54页 |
4.3.2 The Linguistic Features of Lyell’s Version | 第54-58页 |
4.3.2.1 Colloquial English Style | 第54-57页 |
4.3.2.2 The Redundancy of Language | 第57-58页 |
4.3.3 Summary | 第58-61页 |
Chapter 5 Conclusion | 第61-65页 |
5.1 Major Findings of the Study | 第61-62页 |
5.2 Limitations of the Study | 第62-63页 |
5.3 Suggestions for Further Study | 第63-65页 |
Bibliography | 第65-69页 |
Acknowledgements | 第69-71页 |
Achievements | 第71页 |