《国际化教学,本地化学习:中国英语教改与使用探究》(第一章)翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1.翻译任务描述 | 第8-11页 |
1.1 材料来源 | 第8页 |
1.2 作者简介 | 第8-9页 |
1.3 作品简介 | 第9页 |
1.4 选题意义 | 第9-11页 |
2.翻译过程 | 第11-14页 |
2.1 译前准备 | 第11-12页 |
2.1.1 原文阅读和分析 | 第11-12页 |
2.1.2 翻译方法的选择 | 第12页 |
2.1.3 辅助工具及术语统一 | 第12页 |
2.2 初译稿修改中解决的难点 | 第12-13页 |
2.3 审读、润色、定稿 | 第13-14页 |
3.翻译案例分析 | 第14-33页 |
3.1 词汇层面 | 第14-20页 |
3.1.1 增词 | 第14-16页 |
3.1.2 减词 | 第16-17页 |
3.1.3 词性转换 | 第17-18页 |
3.1.4 词义引申 | 第18-20页 |
3.2 句法层面 | 第20-27页 |
3.2.1 长难句的翻译 | 第20-23页 |
3.2.2 定语从句的翻译 | 第23-24页 |
3.2.3 存在句的翻译 | 第24-26页 |
3.2.4 状语成分的翻译 | 第26-27页 |
3.3 语篇层面 | 第27-30页 |
3.3.1 替代 | 第28页 |
3.3.2 连接 | 第28-29页 |
3.3.3 省略 | 第29-30页 |
3.4 修辞层面 | 第30-33页 |
3.4.1 比喻 | 第30-31页 |
3.4.2 拟人 | 第31-33页 |
4.翻译实践总结 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-36页 |
原文 | 第36-62页 |
译文 | 第62-80页 |
附录 | 第80-81页 |
致谢 | 第81-82页 |
作者简介 | 第82页 |