首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《高等教育国际化:课际精准合作》(第九章)翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Acknowledgements第8-10页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 Background of the Translation Task第10-11页
    1.2 Significance of this Translation Task第11-12页
    1.3 Structure of the Translation Report第12-13页
Chapter Two Information about the Source Text第13-17页
    2.1 Introduction to the Author第13-14页
    2.2 Main Content of the Source Text第14页
    2.3 Publishing Facts of the Source Text第14页
    2.4 Analysis of the Source Text第14-16页
        2.4.1 Katharina Reiss’s Text Type Theory第15页
        2.4.2 Katharina Reiss’s Text Type Theory and the Source Text第15-16页
    2.5 The Language Features of the Source Text第16-17页
Chapter Three Theoretical Basis第17-21页
    3.1 A Brief Introduction to the Functional Equivalence Theory第17-18页
    3.2 The Four Aspects of the Functional Equivalence第18-19页
    3.3 Functional Equivalence in Translating the Source Text第19-21页
Chapter Four Difficulties in Translation and Corresponding Solutions第21-30页
    4.1 Difficulties in Translation第21-22页
        4.1.1 Passive Voice第21-22页
        4.1.2 Long and Complicated Sentences第22页
    4.2 Solutions to Deal with Difficulties第22-30页
        4.2.1 Conversion of Passive Voice into Active Voice第23-25页
        4.2.2 Syntactic Linearity, Division and Combination第25-30页
            4.2.2.1 Syntactic Linearity第25-27页
            4.2.2.2 Division and Combination第27-30页
Chapter Five Conclusion第30-32页
    5.1 Lessons learned第30页
    5.2 Problems unsolved第30-32页
References第32-33页
Appendix I Source Text第33-58页
Appendix Ⅱ 中文译文第58-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:旅行理论视阈下林语堂《浮生六记》翻译研究
下一篇:《关于犯罪:人们干坏事的真相》(误区4)翻译实践报告