基于目的论的《第六届工程机械与车辆工程新进展国际学术会议》口译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5页 |
第一章 引言 | 第7-8页 |
第二章 翻译实践的译前准备 | 第8-15页 |
2.1 理论依据 | 第8-10页 |
2.1.1 目的论定义 | 第8页 |
2.1.2 产生与发展 | 第8-9页 |
2.1.3 目的论原则 | 第9-10页 |
2.1.4 评价标准 | 第10页 |
2.2 译前准备 | 第10-15页 |
2.2.1 译前准备概述 | 第10-11页 |
2.2.2 带稿译前准备 | 第11-13页 |
2.2.3 晚宴即兴讲话译前准备 | 第13-15页 |
第三章 任务过程 | 第15-21页 |
3.1 口译过程 | 第15-16页 |
3.2 目的论指导下应用的翻译方法案例 | 第16-21页 |
3.2.1 增添法 | 第16-18页 |
3.2.2 删减法 | 第18-19页 |
3.2.3 意译法 | 第19-21页 |
第四章 译后总结 | 第21-24页 |
4.1 翻译中出现的问题 | 第21-22页 |
4.1.1 漏译 | 第21页 |
4.1.2 汉语文化负载词的翻译 | 第21-22页 |
4.1.3 数字的翻译 | 第22页 |
4.2 译后总结与反思 | 第22-24页 |
参考文献 | 第24-26页 |
致谢 | 第26-27页 |
附录1:开幕式讲话原文及译文 | 第27-34页 |
附录2:闭幕式讲话原文及译文 | 第34-36页 |
附录3:晚宴致辞原文及译文 | 第36-41页 |