ACKNOWLEGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-10页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第10-14页 |
1.1 An Introduction to the Source Text | 第10-12页 |
1.1.1 Background Information of the Source Text | 第10-11页 |
1.1.2 Source Text Analysis | 第11-12页 |
1.2 The Significance of the Task | 第12-14页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第14-20页 |
2.1 Preparation for the Translation | 第14-18页 |
2.1.1 Theoretical Preparation | 第14-16页 |
2.1.2 Assisting Tools | 第16-17页 |
2.1.3 Parallel Texts | 第17-18页 |
2.2 The Schedule for the Translation | 第18页 |
2.3 The Quality Control | 第18-20页 |
3. CASE STUDY | 第20-30页 |
3.1 The Word‘s Level | 第20-24页 |
3.1.1 Diction | 第20-21页 |
3.1.2 Translation of Terminologies and Cultural words | 第21-23页 |
3.1.3 Conversion of Word Classes | 第23-24页 |
3.2 The Sentence Level | 第24-27页 |
3.2.1 Translation of Complex Sentences | 第24-26页 |
3.2.2 Translation of Passive and Subject-omitted Sentences | 第26-27页 |
3.3 The Cohesive Level | 第27-30页 |
4. CONCLUSION | 第30-32页 |
4.1 Implication from the Translation Practice | 第30-31页 |
4.2 Limitation and Problems | 第31-32页 |
REFERENCES | 第32-34页 |
APPENDIXES | 第34-109页 |
Appendix A | 第34-36页 |
Appendix B | 第36-109页 |