| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 目录 | 第7-8页 |
| 1. 任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 研究背景 | 第8页 |
| 1.2 研究意义 | 第8-9页 |
| 1.3 任务简介 | 第9-10页 |
| 2. 任务过程 | 第10-11页 |
| 2.1 实施过程 | 第10页 |
| 2.2 困难与解决办法 | 第10-11页 |
| 3. 理论基础 | 第11-14页 |
| 3.1 交替口译的特点 | 第11页 |
| 3.2 逻辑构建的必要性 | 第11-12页 |
| 3.2.1 理论意义 | 第11-12页 |
| 3.2.2 实践意义 | 第12页 |
| 3.3 语境中的逻辑构建 | 第12-14页 |
| 3.3.1 语境中逻辑构建的必要性 | 第12-13页 |
| 3.3.2 语境逻辑构建方法 | 第13-14页 |
| 4. 案例分析 | 第14-24页 |
| 4.1 开场白的逻辑构建 | 第14-16页 |
| 4.2 主题内容的逻辑构建 | 第16-22页 |
| 4.2.1 起承转合话语翻译 | 第16-17页 |
| 4.2.2 分论点所用的论据话语翻译 | 第17-22页 |
| 4.3 提问环节的逻辑构建 | 第22-23页 |
| 4.4 结束语的逻辑构建 | 第23-24页 |
| 5. 实践总结 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 致谢 | 第27-28页 |
| 附录 | 第28-42页 |