首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替口译语境中的逻辑重构

摘要第5-6页
Abstract第6页
目录第7-8页
1. 任务描述第8-10页
    1.1 研究背景第8页
    1.2 研究意义第8-9页
    1.3 任务简介第9-10页
2. 任务过程第10-11页
    2.1 实施过程第10页
    2.2 困难与解决办法第10-11页
3. 理论基础第11-14页
    3.1 交替口译的特点第11页
    3.2 逻辑构建的必要性第11-12页
        3.2.1 理论意义第11-12页
        3.2.2 实践意义第12页
    3.3 语境中的逻辑构建第12-14页
        3.3.1 语境中逻辑构建的必要性第12-13页
        3.3.2 语境逻辑构建方法第13-14页
4. 案例分析第14-24页
    4.1 开场白的逻辑构建第14-16页
    4.2 主题内容的逻辑构建第16-22页
        4.2.1 起承转合话语翻译第16-17页
        4.2.2 分论点所用的论据话语翻译第17-22页
    4.3 提问环节的逻辑构建第22-23页
    4.4 结束语的逻辑构建第23-24页
5. 实践总结第24-26页
参考文献第26-27页
致谢第27-28页
附录第28-42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:从语言文化学角度分析俄语中带成素“rpex”的成语
下一篇:浅析大学英语老师课堂反馈语及其对学习者情感的影响