首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语学术论文《形容词作结果补语情况考察》的英译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务描述第7-12页
    第一节 学术论文的性质与特点第7-8页
    第二节 学术论文翻译研究现状第8-10页
    第三节 学术论文汉英翻译的基本要求第10-12页
第二章 任务过程第12-13页
    第一节 翻译辅助工具的准备第12页
    第二节 翻译计划的制定第12-13页
第三章 案例分析第13-26页
    第一节 汉英作结果补语的形容词词汇对比与翻译第13-14页
        一、汉英作结果补语的形容词对比第13-14页
        二、汉语作结果补语的形容词英译第14页
    第二节 汉英形容词作结果补语的结构对比与翻译第14-20页
        一、汉英形容词作结果补语形成的述结式类型对比第15-16页
        二、汉英述结式补语的语义指向对比第16-17页
        三、汉语述结式的英译方法和技巧第17-20页
    第三节 语篇翻译观指导下的汉英语篇翻译技巧第20-26页
        一、语篇翻译观第21页
        二、语篇翻译观指导下的汉英翻译技巧第21-26页
第四章 实践总结第26-28页
参考文献第28-30页
附录第30-89页
    附注第47-89页
术语表第89-90页
致谢第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下的刻意曲解现象研究--以《生活大爆炸》为例
下一篇:关联理论视角下的中国哲学典籍英译--以诺布洛克《荀子》英译本为例