汉语学术论文《形容词作结果补语情况考察》的英译实践报告
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 任务描述 | 第7-12页 |
第一节 学术论文的性质与特点 | 第7-8页 |
第二节 学术论文翻译研究现状 | 第8-10页 |
第三节 学术论文汉英翻译的基本要求 | 第10-12页 |
第二章 任务过程 | 第12-13页 |
第一节 翻译辅助工具的准备 | 第12页 |
第二节 翻译计划的制定 | 第12-13页 |
第三章 案例分析 | 第13-26页 |
第一节 汉英作结果补语的形容词词汇对比与翻译 | 第13-14页 |
一、汉英作结果补语的形容词对比 | 第13-14页 |
二、汉语作结果补语的形容词英译 | 第14页 |
第二节 汉英形容词作结果补语的结构对比与翻译 | 第14-20页 |
一、汉英形容词作结果补语形成的述结式类型对比 | 第15-16页 |
二、汉英述结式补语的语义指向对比 | 第16-17页 |
三、汉语述结式的英译方法和技巧 | 第17-20页 |
第三节 语篇翻译观指导下的汉英语篇翻译技巧 | 第20-26页 |
一、语篇翻译观 | 第21页 |
二、语篇翻译观指导下的汉英翻译技巧 | 第21-26页 |
第四章 实践总结 | 第26-28页 |
参考文献 | 第28-30页 |
附录 | 第30-89页 |
附注 | 第47-89页 |
术语表 | 第89-90页 |
致谢 | 第90页 |