首页--语言、文字论文--汉藏语系论文--壮侗语族(侗傣语族)论文--泰语(暹罗语)论文

汉泰经贸词语互译研究--以《泰汉—汉泰经贸词典》补正为例

目录第3-5页
摘要第5-7页
ABSTRACT第7-9页
第一章 绪论第10-13页
    一、汉泰经贸词语互译研究的重要性第10页
    二、汉泰经贸词语互译词典《泰汉-汉泰经贸词典》简介第10-11页
    三、本论文选题的意义、研究方法第11-13页
第二章 经贸词语汉泰互译概论第13-55页
    第一节 汉泰经贸词汇概论第13-44页
        一、经贸词汇概说第13-25页
        二、汉泰语经贸词汇的异同第25-27页
        三、近些年新产生的汉泰经贸词汇第27-44页
    第二节 经贸词汇汉泰互译的方法第44-55页
        一、经贸词汇汉泰互译方法概论第44-46页
        二、汉泰经贸专有名词和数量词的互译第46-51页
        三、经贸词汇汉泰互译存在的常见问题第51-55页
第三章 《泰汉-汉泰经贸词典》汉译泰偏误类型及分析第55-101页
    第一节 翻译错误第55-65页
    第二节 笔误别字第65-69页
    第三节 误加空格第69-73页
    第四节 排序错误第73-78页
    第五节 体例不一第78-84页
    第六节 欠全面性第84-88页
    第七节 重复赘译第88-95页
    第八节 不当收而收第95-99页
    第九节 词语漏收第99-101页
第四章 《泰汉-汉泰经贸词典》泰译汉偏误类型及分析第101-148页
    第一节 翻译错误第101-111页
    第二节 笔误别字第111-117页
    第三节 误加空格第117-121页
    第四节 排序错误第121-126页
    第五节 体例不一第126-131页
    第六节 欠全面性第131-135页
    第七节 重复赘译第135-143页
    第八节 不当收而收第143-146页
    第九节 词语漏收第146-148页
余论第148-155页
附录一:汉泰英经贸词汇译表第155-175页
附录二:泰汉英经贸词汇译表第175-194页
附录三:《泰汉-汉泰经贸词典》汉译泰订误表第194-350页
附录四:《泰汉-汉泰经贸词典》泰译汉订误表第350-490页
主要参考文献第490-496页
致谢第496-498页
攻读学位期间发表的学术论文第498页

论文共498页,点击 下载论文
上一篇:全外显子组测序探寻颅内动脉瘤家系致病基因的研究
下一篇:HDAC参与瘢痕疙瘩形成的作用及机制研究