| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 目录 | 第7-8页 |
| 0 引言 | 第8页 |
| 1 任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 选题过程 | 第8-9页 |
| 1.2 文本的特点与内容 | 第9-10页 |
| 2 任务过程 | 第10-15页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-14页 |
| 2.1.1 搜集词汇 | 第10页 |
| 2.1.2 把握文体特征 | 第10-11页 |
| 2.1.3 指导理论:功能主义目的论 | 第11-14页 |
| 2.2 翻译时间安排 | 第14页 |
| 2.3 译稿校对修改 | 第14-15页 |
| 3 难点案例分析 | 第15-20页 |
| 3.1 词汇翻译分析 | 第15-18页 |
| 3.1.1 术语的翻译 | 第16页 |
| 3.1.2 普通词语的翻译 | 第16-18页 |
| 3.2 长句翻译分析 | 第18-20页 |
| 4 翻译实践总结和反思 | 第20-23页 |
| 4.1 译者的语言能力 | 第20-21页 |
| 4.2 译者的翻译能力 | 第21-22页 |
| 4.3 译者的职业素养 | 第22页 |
| 4.4 遗留问题 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 致谢 | 第24-25页 |
| 个人简历 | 第25-26页 |
| 附录 原文及译文 | 第26-160页 |