首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下旅游文本英译研究--以故宫汉英旅游解说词为例

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 绪论第7-10页
    1.1 研究背景第7页
    1.2 研究目的第7-8页
    1.3 论文结构第8页
    1.4 文献综述第8-10页
第二章 目的论与旅游翻译第10-14页
    2.1 翻译目的论的产生和发展第10页
    2.2 翻译目的论的三大法则第10-12页
        2.2.1 目的法则第11页
        2.2.2 连贯法则第11页
        2.2.3 忠实法则第11-12页
    2.3 旅游文体的语篇特点第12页
    2.4 目的论与旅游翻译第12-14页
        2.4.1 旅游翻译中的目的原则第12-13页
        2.4.2 旅游翻译中的连贯原则第13页
        2.4.3 旅游翻译的忠实原则第13页
        2.4.4 旅游翻译中的翻译简介第13-14页
第三章 目的论视角下故宫汉英解说词研究第14-23页
    3.1 北京故宫简介第14页
    3.2 故宫汉英解说词翻译策略第14-21页
        3.2.1 音译法第15-16页
        3.2.2 意译法第16-18页
        3.2.3 增译法第18-19页
        3.2.4 减译法第19-21页
    3.3 故宫汉英翻译中存在的问题第21-23页
        3.3.1 译文不符语内连贯原则第21-22页
        3.3.2 译文不符忠实原则第22-23页
第四章 结语第23-24页
参考文献第24-26页
致谢第26页

论文共26页,点击 下载论文
上一篇:当下绘本的类型研究及美学特征分析
下一篇:高中英语教师课堂提问对学生学习积极性影响的调查研究--以长沙县第九中学为例