摘要 | 第5-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
1 研究背景 | 第9-11页 |
1.1 实习单位介绍 | 第9页 |
1.2 审校项目背景介绍 | 第9-11页 |
2 计算机辅助翻译介绍 | 第11-13页 |
2.1 计算机辅助翻译发展简史 | 第11页 |
2.2 计算机辅助翻译的原理 | 第11页 |
2.3 计算机辅助翻译软件作用 | 第11-13页 |
3 CAT在译文审校中的运用 | 第13-61页 |
3.1 审校前的准备工作 | 第13-15页 |
3.2 使用Tmxmall制作记忆库 | 第15-27页 |
3.2.1 基本操作过程 | 第15-20页 |
3.2.2 制作记忆库过程中的特殊案例 | 第20-27页 |
3.3 译文审校在“雪人CAT”中的运用 | 第27-49页 |
3.3.1 审校前在“雪人CAT”中的文本处理 | 第27-34页 |
3.3.2 运用雪人CAT的质量检查功能审校原译文中的错误 | 第34-49页 |
3.4 审校工作在SDL Trados中的应用 | 第49-56页 |
3.4.1 基本操作过程 | 第49-52页 |
3.4.2 审校过程中找到的错误即修改方法 | 第52-56页 |
3.5 CAT审校功能评价 | 第56-61页 |
3.5.1 传统审校方法与使用CAT审校的对比 | 第56-58页 |
3.5.2 雪人CAT与SDL Trados之间的对比 | 第58-61页 |
4 结语 | 第61-63页 |
参考文献 | 第63-65页 |
附录: 译文/原译文/审校后的译文对照语篇(节选) | 第65-75页 |
致谢 | 第75页 |