| 摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter One Literature Review | 第13-31页 |
| 1.1 Review of Metaphor | 第13-20页 |
| 1.1.1 Traditional Theories of Metaphor | 第13-16页 |
| 1.1.2 Contemporary Theories of Metaphor | 第16-20页 |
| 1.2 Review of Domestication and Foreignizaion | 第20-25页 |
| 1.2.1 Debate on Domestication and Foreignization in the West | 第21-22页 |
| 1.2.2 Debate on Domestication and Foreignization in China | 第22-25页 |
| 1.3 Brief Introduction of C-E Translation of Tang Poetry | 第25-31页 |
| 1.3.1 Brief Introduction of C-E Translation of Tang Poetry in the West | 第25-29页 |
| 1.3.2 Brief Introduction of C-E Translation of Tang Poetry in China | 第29-31页 |
| Chapter Two Cultural Connotation of Metaphors in Tang Poetry | 第31-45页 |
| 2.1 Sources of Culture-loaded Metaphors in Tang Poetry | 第32-36页 |
| 2.1.1 Metaphor from Traditional Festivals and Customs | 第32-33页 |
| 2.1.2 Metaphor from Religion | 第33-34页 |
| 2.1.3 Metaphor from Geographical Conditions | 第34-35页 |
| 2.1.4 Metaphor from History | 第35-36页 |
| 2.1.5 Metaphor from Mythology | 第36页 |
| 2.2 Concrete Functions of Culture-loaded Metaphors in Tang Poetry | 第36-40页 |
| 2.2.1 Metaphor for Farewell | 第37页 |
| 2.2.2 Metaphor for Homesickness | 第37-38页 |
| 2.2.3 Metaphor for Love or Lovesickness | 第38页 |
| 2.2.4 Metaphor for Expressing One’s Intention | 第38-40页 |
| 2.3 Comparison of Cultural Connotation Between Chinese and English Metaphors | 第40-45页 |
| 2.3.1 Same Vehicle in Chinese and English with Similar Cultural Connotation | 第40-42页 |
| 2.3.2 Same Vehicle in Chinese and English with Different Cultural Connotations | 第42-43页 |
| 2.3.3 Different Vehicles in Chinese and English with Similar Cultural Connotation | 第43页 |
| 2.3.4 Unique Vehicle in Chinese and English | 第43-45页 |
| Chapter Three Domestication and Foreignization of Metaphors in Tang Poetry in C-E Translation from Cultural Perspective | 第45-60页 |
| 3.1 General Principles of Translating Metaphors in Tang Poetry in C-E Translation fromCultural Perspective | 第45-48页 |
| 3.2 The Application Foreignization of Metaphors in Tang Poetry | 第48-53页 |
| 3.2.1 Preserving the Original Vehicle in Target Language | 第48-50页 |
| 3.2.2 Retaining the Original Vehicle with Note in Target Language | 第50-53页 |
| 3.3 The Application of Domestication of Metaphors in Tang Poetry | 第53-60页 |
| 3.3.1 Replacing the Original Vehicle with the Vehicle in Target language | 第54-56页 |
| 3.3.2 Paraphrasing the Original Vehicle in Target Language | 第56-60页 |
| Conclusion | 第60-62页 |
| Major Findings | 第60-61页 |
| Limitations | 第61-62页 |
| Bibliography | 第62-65页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第65-66页 |
| Acknowledgements | 第66页 |