摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
1.1 Background of the Source Text | 第8页 |
1.2 Introduction to the Authors and Editor of the Source Text | 第8-9页 |
1.3 The Style of the Source Text | 第9页 |
1.4 Reasons for Selecting the Source Text | 第9-11页 |
1.5 The Layout of the Report | 第11-12页 |
Chapter 2 Translation Preparation and Process | 第12-17页 |
2.1 Preparation before the Translation | 第12-15页 |
2.1.1 Requirements of a Recipe Translator | 第12-13页 |
2.1.2 Dictionaries and Parallel Texts | 第13-14页 |
2.1.3 Language Features of the Source Text | 第14-15页 |
2.2 Translation Process | 第15-16页 |
2.3 Proofreading | 第16-17页 |
Chapter 3 Case Analysis of Translation Practice | 第17-28页 |
3.1 Translation of Words and Phrases in Recipe | 第17-23页 |
3.1.1 Translation of Technical Terms | 第17-22页 |
3.1.2 Translation of Brand-loaded Words | 第22-23页 |
3.2 Translation of Sentences | 第23-28页 |
3.2.1 Translation Methods for Informative Sentences | 第24-26页 |
3.2.2 Translation Methods for Vocative Sentences | 第26-28页 |
Conclusion | 第28-31页 |
References | 第31-33页 |
Acknowledgements | 第33-34页 |
Appendix A 翻译作品自评 | 第34-35页 |
Appendix B 导师评语 | 第35-36页 |
Appendix C Technical Terms in the Source Text | 第36-40页 |
Appendix D Contents of Translation Practice | 第40-103页 |