首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“世界之眼聚焦‘冰城夏都国际摄影大师邀请展”陪同口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第12-13页
第2章 翻译任务描述第13-14页
    2.1 翻译任务背景介绍第13页
    2.2 任务性质第13页
    2.3 委托方要求第13-14页
第3章 翻译过程描述第14-32页
    3.1 译前准备第14-20页
        3.1.1 行程路线第14-15页
        3.1.2 服务对象第15页
        3.1.3 口音特点第15-16页
        3.1.4 接待用语第16-19页
        3.1.5 摄影术语及相关术语第19-20页
        3.1.6 翻译技巧和策略选择第20页
    3.2 译中运作第20-30页
        3.2.1 遇到的问题第20-24页
        3.2.2 解决方法和方案第24-30页
    3.3 译后总结第30-32页
        3.3.1 此次陪同口译的特点第30-31页
        3.3.2 经验教训第31-32页
第4章 翻译案例分析第32-43页
    4.1 陪同口译障碍第32-38页
        4.1.1 素养障碍第32-34页
        4.1.2 文化障碍第34-36页
        4.1.3 语言障碍第36-38页
    4.2 突发状况第38-40页
        4.2.1 突发情况第38-39页
        4.2.2 应急预案第39-40页
    4.3 译后办法第40-43页
        4.3.1 目的论的产生和发展第40页
        4.3.2 目的论视角下的翻译方法第40-43页
第5章 翻译实践总结第43-45页
    5.1 翻译经验总结第43页
    5.2 翻译实践中待解决的问题及相关思考第43-44页
    5.3 对今后学习工作的启发及展望第44-45页
结论第45-47页
注释第47-50页
参考文献第50-52页
附录第52-75页
    附录 1:(原文)第52-61页
    附录 2:(译文)第61-70页
    附录 3 术语表第70-75页
致谢第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:面向基础教育的英语知识库构建关键技术研究
下一篇:葡萄牙国家能源网公司与天津电力公司技术研讨会议交传口译实践报告