外交口译中模糊语的译法研究
| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 绪论 | 第8-10页 |
| 第一章 外交口译中的模糊语言 | 第10-19页 |
| 第一节 模糊语言的定义 | 第10-11页 |
| 第二节 外交口译中模糊表达的特点 | 第11-13页 |
| 第三节 外交模糊语言的分类 | 第13-17页 |
| 一、词汇层面上的外交模糊语 | 第13-16页 |
| 二、句法层面上的外交模糊语 | 第16-17页 |
| 本章小结 | 第17-19页 |
| 第二章 口译员应对模糊语言的翻译策略 | 第19-28页 |
| 第一节 化模糊为模糊 | 第19-24页 |
| 一、模糊限制语模糊化 | 第19-21页 |
| 二、模糊指示语模糊化 | 第21页 |
| 三、模糊词汇模糊化 | 第21-23页 |
| 四、否定结构模糊化 | 第23-24页 |
| 五、类比结构模糊化 | 第24页 |
| 第二节 化模糊为清晰 | 第24-27页 |
| 一、模糊词汇清晰化 | 第25-26页 |
| 二、类比结构清晰化 | 第26-27页 |
| 本章小结 | 第27-28页 |
| 第三章 外交口译模糊语言的翻译策略在语料中的应用 | 第28-47页 |
| 第一节 语料介绍 | 第28-29页 |
| 第二节 翻译策略在语料中的应用 | 第29-45页 |
| 一、翻译策略之化模糊为模糊在语料中的应用 | 第29-42页 |
| 二、翻译策略之化模糊为清晰在语料中的应用 | 第42-45页 |
| 本章小结 | 第45-47页 |
| 结语 | 第47-48页 |
| 参考文献 | 第48-50页 |
| 致谢 | 第50页 |