首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中华文化与社会主义核心价值体系》(节选)汉英翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第7-10页
    第一节 任务背景知识第7-8页
    第二节 任务特点第8-10页
        一、文本词汇特点第8-9页
        二、文本句式特点第9页
        三、文本语篇特点第9-10页
第二章 翻译过程第10-13页
    第一节 译前准备第10页
    第二节 翻译流程介绍第10-12页
    第三节 译后分析第12-13页
第三章 案例分析第13-26页
    第一节 汉语连动式的翻译第13-17页
        一、连贯关系的连动式英译方法第13-15页
        二、伴随、目的关系的连动式英译方法第15-17页
    第二节 中华文化特色词语的翻译第17-21页
        一、直译第18-19页
        二、意译第19-21页
    第三节 汉语句子语序的翻译第21-26页
        一、汉语句内定语位置的调整第21-23页
        二、汉语叙事性部分和表态部分的调整第23-26页
第四章 翻译实践总结第26-27页
参考文献第27-29页
附录一:汉语原文第29-41页
附录二:英文译文第41-64页
附录三:术语表第64-68页
致谢第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《美国国防部语言技能、区域知识、文化能力战略与实施规划》翻译实践报告
下一篇:《新时代俄汉大词典》新增词计量及社会语言学视角解析