中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 翻译任务描述 | 第7-10页 |
第一节 任务背景知识 | 第7-8页 |
第二节 任务特点 | 第8-10页 |
一、文本词汇特点 | 第8-9页 |
二、文本句式特点 | 第9页 |
三、文本语篇特点 | 第9-10页 |
第二章 翻译过程 | 第10-13页 |
第一节 译前准备 | 第10页 |
第二节 翻译流程介绍 | 第10-12页 |
第三节 译后分析 | 第12-13页 |
第三章 案例分析 | 第13-26页 |
第一节 汉语连动式的翻译 | 第13-17页 |
一、连贯关系的连动式英译方法 | 第13-15页 |
二、伴随、目的关系的连动式英译方法 | 第15-17页 |
第二节 中华文化特色词语的翻译 | 第17-21页 |
一、直译 | 第18-19页 |
二、意译 | 第19-21页 |
第三节 汉语句子语序的翻译 | 第21-26页 |
一、汉语句内定语位置的调整 | 第21-23页 |
二、汉语叙事性部分和表态部分的调整 | 第23-26页 |
第四章 翻译实践总结 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-29页 |
附录一:汉语原文 | 第29-41页 |
附录二:英文译文 | 第41-64页 |
附录三:术语表 | 第64-68页 |
致谢 | 第68页 |